Мужчина из ее снов
Шрифт:
Он разгладил пятерней взъерошенные волосы и нервно переступил с ноги на ногу.
— Вы говорите, в передней зале… — Он потер пробивающуюся над верхней губой щетину и отвел взгляд.
Алисе стало ясно, что ему не хотелось бы разглашать подробности перед нею и тетей Мод, — да у нее самой было такое чувство, что лучше бы ей этого не знать.
Доктор Уильямс был спасен от необходимости отвечать звонком в дверь. Она услышала вздох облегчения, и пошла в его сопровождении к двери.
— Вы ожидаете гостей в такой час? — спросил
Алиса невинно улыбнулась:
— Просто в такую ночь никому не зазорно приходить незваным.
Она открыла дверь и нахмурилась при виде мадам Зелдар и двух полицейских.
— Алиса Джоргенсен? — спросил один из офицеров.
— Да, меня зовут Алиса. — Она открыла прозрачную стеклянную дверь. — Войдите. Это Мод Джоргенсен, моя тетя, а это… — Она махнула рукой в сторону Клэйтона, — это доктор Уильямс из местного университета.
— Это не так! — вскричала мадам Зелдар, которая так и осталась стоять на пороге. Она указала наманикюренным пальцем на Клэйтона: — Он — Элмер Джоргенсен, умерший муж Мод.
Двое полицейских офицеров переглянулись с презрительным недоумением:
— Он отнюдь не выглядит умершим, мэм.
— Собственно, я и не умирал, — парировал Клэйтон. — В чем дело?
— Думаю, что смогу внести ясность, — сказала Алиса. Она заметила, что Клэйтон весь обратился в слух. Университетская солидарность подсказала Алисе, что она должна выручить Клэйтона. — Каждый год моя тетя нанимает медиума для сеанса спиритизма, чтобы попытаться вызвать дух своего умершего мужа Элмера. — Алиса улыбнулась при виде дрожащего “медиума”, наконец-то решившегося переступить порог. — В этот раз она наняла мадам Зелдар.
Мадам медиум кивнула, подтверждая эти слова, когда офицеры взглянули на нее.
— Сеанс спиритизма был в разгаре, когда доктор Уильямс вошел в холл: дело в том, что он ранее договорился со мной о найме части дома, и я пригласила его провести сегодняшнюю ночь здесь, чтобы самому выяснить, понравится ли ему помещение. — Алиса кинула на Клэйтон быстрый взгляд. — Думаю, мы все были так захвачены сеансом, что не услышали его стука в дверь. Зная, что я ожидаю его визита, он, не дождавшись ответа, просто вошел в незапертую дверь.
Клэйтон кивнул и принял невинный вид:
— Я пытался войти тихо, чтобы не потревожить хозяев, а так как было темно, я споткнулся о ковер и упал, ударившись головой. — Для убедительности он потер затылок.
— Мы услышали звук падения, — продолжала Алиса, не давая никому опомниться, — и выбежали. Мы нашли его лежащим на полу. Прежде, чем я смогла объяснить мадам Зелдар, кто это, она уже выбежала, крича что-то о духах. — Алиса с извиняющейся улыбкой обернулась к мадам: — Простите за то, что невольно напугали вас, мадам Зелдар, но, как видите, доктор Уильямс — совсем не дух.
— Я знаю души умерших — я знаю их! — воскликнула мадам Зелдар. Она подошла на всякий случай поближе к офицерам полиции и, ткнув пальцем в
Клэйтон вздохнул и обменялся взглядом с офицерами; один из них попытался утихомирить мадам, пойдя у нее на поводу:
— Если вы — не дух, — спросил он у Клэйтона, — то почему вы так одеты?
Клэйтон бросил взгляд на свой костюм, затем поглядел на зажженную свечу в виде тыквы с вырезанными глазами и носом, с глуповатым выражением лица и кивнул на нее офицерам:
— Так сегодня — День Всех Святых.
— Да, но что изображает ваш костюм? Не слишком ли вы стары для Маленького принца?
Алиса прочла смущение на лице Клэйтона и поспешила ему на помощь:
— Так он только что с маскарада, который был на факультете. — Она взяла со стола вазу, наполненную печеньем, и предложила полицейским. — Просто его шляпа была повреждена во время падения, а если бы она была на нем, то вы бы сразу узнали Железного Дровосека из сказки “Волшебник Оз”.
Клэйтон схватил из вазы одну шоколадку в обертке и разорвал ее зубами:
— Может быть, расследовать, кто похитил на факультетском вечере мой пластиковый “железный” топор? — Он принялся энергично жевать шоколадку с орехами и карамелью.
Офицеры обернулись к Алисе и тетушке:
— Простите нас за вторжение. Мадам, мэм! Мы обязаны были отреагировать на вызов.
— О, что вы, я все понимаю! Я вполне понимаю, каким образом мадам Зелдар пришла к ложному умозаключению.
— Я знаю, кто он! Я видела: он свалился с небес! По его телу пробегали сияющие огоньки.
Алиса снисходительно покачала головой:
— Это было отражение пламени камина на металлизированной ткани костюма.
— Я знаю, кто он! — продолжала выкрикивать мадам, которую уже эскортировали к дверям. — Он — посланник небес! Он здесь для того, чтобы предупредить нас!
Видя, как полицейские сопровождают разволновавшуюся мадам к дверям, а оттуда — в патрульную машину, Алиса закусила губу. Она услышала, как один из офицеров спрашивал, есть ли у мадам семья. Как только машина отъехала, Алиса закрыла дверь и прислонилась лбом к холодному торцу двери. Что она наделала? Алиса встретилась взглядом с доктором Уильямсом. Самое страшное для нее состояло в том, что она солгала ради человека, которого не знала.
— Я вам чрезвычайно признателен. — Он галантно поклонился.
— Пошлите мне благодарственную записку, — попыталась улыбнуться Алиса.
Клэйтон криво усмехнулся:
— Я постараюсь предварительно убедиться, что на записке нет томатного соуса.
— Сделайте одолжение. — Алиса придвинулась поближе к тете, которая, по всей видимости, была сильно смущена всем происшедшим. — Тетушка, я думаю, самое время разбудить Герберта и отослать его поспать.
— Ах, да, дорогая, — проговорила тетя. — Он плохо себя чувствует, если не отдохнет как следует.