Музыка лунного света
Шрифт:
Последние метры, оставшиеся до причала, Симон предпочел пройти сам. Ему ужасно понравился запах, который исходил от пропитанных морской водой волос Марианны. «Надо бы изобрести морской шампунь и продавать», – решил он. Потом они с Полем подумают, как перенести море во флакон со средством для мытья волос.
И тут Симон увидел на пирсе Лорин, а позади нее – Поля, с весьма кислой миной воззрившегося на друга.
Пока Симон причаливал, Марианна подошла к поручням.
Кердрюк. От одного его вида у нее сжалось сердце, и она почувствовала, будто после долгого морского путешествия снова возвратилась домой.
«Чушь,
– Доброе утро, мсье Симон! – крикнула Лорин.
Симон считал, что Лорин могла бы стать фотомоделью. Как-то раз он заговорил с ней об этом и упомянул, что ей стоило бы перебраться в Париж или в Милан и сделать состояние. Но она только с удивлением посмотрела на него: «Состояние? Да зачем мне оно?» И говорила при этом совершенно серьезно. В двадцать три года она была прекрасной молодой женщиной, но рассуждала по большей части как ребенок, не способный на ложь и слишком наивный, чтобы не доверять окружающим.
Симон неловко помог Марианне выбраться из катера.
– Все, больше не пью, – сообщил он Полю, сходя на берег и привычным движением наматывая швартов на причальный кнехт.
– Я тоже, – солгал Поль и принялся с любопытством и с очаровательной улыбкой разглядывать Марианну.
– Поль, это Марианна. Она немка.
– Аллеманд, значит? – переспросил Поль, поднес к губам ее руку и запечатлел на ней едва заметный поцелуй. – Свай рулладен бётте [39] .
39
Два рулета, пожалуйста (искаж. нем.).
Ошеломленно взглянув на Поля, Марианна отняла у него руку.
Симон толкнул его локтем в бок.
– Слушай, не надо. Она стесняется.
Поль перешел на бретонский:
– Я думал, с женщинами мы покончили. Что же ты за друг после этого? Не успел я отвернуться, а ты…
– Да перестань ты. Только я собрался искупаться, как она выходит из каюты, голая…
– Голая?!
– Ну да, еще и с кошкой.
– А потом? Вы что…
– Она меня чуть не утопила.
– Кто, кошка?
– Слушай, garz [40] , она упала в воду, я хотел ее спасти…
– Ничего не понимаю.
– Тогда не спрашивай.
– Ты уже позавтракал? – поинтересовался Поль.
– Давай сыграем в tavla [41] и выпьем kafe [42] . Кто проиграет, тот сегодня в магазине за кассира.
Все это время Марианна потерянно стояла рядом с мужчинами, как по стойке смирно, прижав сумочку к животу. Она ощущала себя беззащитной. Само собой, она понимала, что лысый здоровяк и седой молчун, с которым судьба свела ее в море, говорят о ней, и беззаботно, делано улыбалась. Кот терся о ее ноги, и его присутствие ее успокаивало. Она тихонько откашлялась.
40
Дурачок (брет.).
41
Нарды (брет.).
42
Кофе (брет.).
– Извините, я… – Но в голове у нее было пусто. Белый шум.
Лорин наклонилась к ней и троекратно ее поцеловала, сначала в одну щеку, потом в другую, потом опять в первую.
– Добрый день, мадам. Лорин, – с улыбкой представилась она.
– Марианна Ланц, – смущенно ответила та.
Она по-прежнему ощущала себя эдакой мокрой кошкой и решила, что пахнет от нее не лучше.
– Марианн? Какое красивое имя. Рада знакомству. Хорошо доехали?
Марианна не поняла ни слова. Тут Лорин взяла ее за руку, а Симон и Поль стали раскладывать подушки на деревянные стулья. Двигались они размеренно, неторопливо и сноровисто, как свойственно старикам.
– Kenavo, пока! – крикнул Симон вслед Марианне по-бретонски.
Лорин ужасно взволновалась. И, как всегда в таких случаях, перешла на шепот:
– Сейчас я отведу вас к повару, его зовут Жанреми. Он будет очень рад! Ему так нужна ваша помощь! Жанреми! Жанреми!
Лорин потащила было Марианну за собой в ресторанную кухню, но тут Марианна заартачилась и замерла на пороге.
– Я… Простите, но…
Никто не стал ее слушать. Никто.
Только когда повар посмотрел на нее, сдвинул со лба красный платок и улыбнулся, ее замешательство прошло и она вздохнула с облегчением. Это же он!
«Вы, собственно, кто, байкер из „Ангелов ада“, обучающийся на повара?» – спросила мадам Эколлье два лета тому назад, когда Жанреми слез с мотоцикла и направился в кухню для испытаний – готовить пробный обед: на нем были черные джинсы, красная рубаха, высокие ботинки с заклепками, серьги в ушах, а на затылке виднелась под темными кудрями татуировка. Любимый нож он держал в футляре, который висел у него на поясе, как револьверная кобура. Каждый из своих кожаных браслетов он носил в память об одной из тех ресторанных кухонь, где он успел поработать за тринадцать лет, с тех пор как ему исполнилось шестнадцать.
Его облик, который бы сделал честь коку пиратского брига, мадам Эколлье одобрила, но сказала: «По-моему, лучше было бы, если бы вы больше походили на Луи де Фюнеса, а не на Алена Делона. Tant pis [43] , что ж, готовьте еду и не заглядывайтесь на наших посетительниц. И не вздумайте лапать наших кухарок. И не притрагивайтесь к бутылкам, если только не хотите влить их содержимое в кастрюлю. Bon bouillonner [44] , Перриг».
Марианну он просто умилил и очаровал.
43
Тем хуже (фр.).
44
Счастливо поработать (фр.).
– Добрый день, – чуть слышно произнесла она.
– Добрый день, мадам, – откликнулся Жанреми Перриг, человек, подаривший ей первую устрицу в ее жизни, и вышел к ней из-за стального стола, объединявшего раковину, плиту и разделочную поверхность. – Рад снова вас видеть. Надеюсь, устрицы вам понравились?
– Это новая кухарка, – торопливо прошептала Лорин. – Марианн Ланс!
– Ты уверена?
– Oui [45] , – выдохнула Лорин. – Мсье Симон нашел ее прямо в море. Выловил в волнах.
45
Да (фр.).