Мы увидимся вновь
Шрифт:
Оттолкнувшись от стола, Алессандро отобрал у нее злополучную бутылку. Изабел не сопротивлялась.
— Прости, — сказал он, поставив бутылку в раковину за ее спиной, а затем взглянул на ее намокшую блузку, плотно прилипшую к телу. Под мокрой тканью проступили кружевные чашечки ее бюстгальтера. — Чем могу тебе помочь? — Он дотронулся до пуговиц на ее блузке. — Позволь с тебя это снять.
Изабел, едва не задохнувшись от этих слов, оттолкнула его руку.
— Ты соображаешь, что делаешь?! — возмутилась она. — Прекрати! А если кто-нибудь войдет?
Губы Алессандро чувственно
— И это единственное, что тебя смущает? — спросил он, и в его янтарных глазах зажегся золотистый огонь.
Изабел почувствовала, что она дрожит, и это привело ее в ярость. Боже, что с ней происходит? Даже тогда, когда они с Дэвидом впервые легли в постель, она не чувствовала себя такой уязвимой. «Или такой возбужденной», — с болью призналась она себе.
— Мне кажется, вам надо уйти, мистер Кабрал, — сдавленно произнесла Изабел. — Боюсь, вы меня неправильно поняли. Не знаю, что говорила обо мне Джулия, но меня не интересуют случайные сексуальные связи.
Это явно шокировало Алессандро. Она увидела, как мгновенно потемнели его глаза, и их янтарный цвет приобрел мрачный оттенок.
— Меня тоже, — категорически произнес он. — Странно, но Джулия мне ничего не говорила о тебе.
Изабел покраснела:
— Я всего лишь хотела сказать…
— Я знаю, что ты хотела сказать. — Он пронзил ее взглядом. — Но мне почему то кажется, что ты вовсе не девственница, не так ли?
Он слегка сжал ее плечи, и у Изабел перехватило дыхание.
— Я разведена, — коротко сказала она. — А теперь, пожалуйста, уходи.
— Почему? Потому что я оскорбил тебя? — Его хмурый взгляд был странно, до невероятности, привлекательным. — Я совсем не хотел.
Изабел дернулась в его руках, пытаясь освободиться.
— Я думаю, ты слишком уверен в себе, — сдавленно произнесла она. — И что бы ты ни говорил, тебя тоже вряд ли можно назвать девственником.
Он усмехнулся, обнажив свои белые зубы:
— Ты совершенно права, cara [5] . Я спал с женщинами. Ты хочешь знать, сколько у меня их было? — И прежде чем она поняла, что он собирается делать, наклонился и прикусил зубами ее нижнюю губу.
5
Дорогая (португ.).
Странно, но Изабел не почувствовала боли. Поразительно, но ей было даже приятно.
Одной рукой Алессандро обхватил ее шею, и она почувствовала, как он распускает ее волосы. Перед вечеринкой Изабел зачесала волосы наверх, уложив их в пучок, но теперь поняла, что напрасно старалась. Шелковистые пряди, рассыпавшись по ее плечам, обвились вокруг его пальцев, и он тихо застонал от удовольствия.
Бразилец придвигался к ней все ближе и ближе, а она отступала назад, пока не уперлась спиной в шкаф, и мощная энергия его тела потоком хлынула в нее. Поцелуй был долгим и страстным. Он обхватил руками ее бедра, прижав к себе, и все мысли о сопротивлении мгновенно
— И что здесь происходит, черт возьми?!
Это злобное восклицание донеслось до Изабел словно издалека. Но смысл его так и не дошел до нее, пока чьи то острые ногти не вонзились в руку и ее рывком не отбросили от Алессандро.
И тогда она увидела Джулию. Выражение лица подруги вызвало у Изабел острый приступ стыда. Этот стыд пришел на смену чувству, которое позже она описала себе как полную эйфорию. В тот момент Изабел явно сошла с ума.
— Джулия, — пробормотала она. — Я не… Это не то, о чем ты подумала.
— Неужели?! — Джулию явно не убедили ее слова. — Боже, что это на твоей блузке? Кровь?
— Это пиво, — удрученно призналась Изабел. — Я вылила его на себя.
— Ты вылила на себя не только пиво. — В голосе Джулии прозвучала горечь. — Я думала, что мы подруги, Иззи…
— Мы…
— Ты, наверное, напилась? Боже, неужели здесь мало мужчин? Почему ты выбрала именно моего парня?
— Джулия…
— Простите, — вмешался Алессандро. — Я пришел на вечеринку сам по себе, Джулия, — холодно сказал он ей. — И я не твой парень.
— Но ведь я — твоя знакомая! — воскликнула Джулия, уставившись на Алессандро. — И ты не оказался бы здесь, если бы не я.
— Я не предполагал, что твое приглашение прийти на эту вечеринку налагает на меня… — как бы это сказать? — некоторые обязательства, — с иронией возразил он. — Ты забываешься, Джулия. Я не нуждаюсь в твоем разрешении разговаривать с мисс Джеймсон.
— Разговаривать? — вспылила Джулия. — Ты так это называешь?
— И тебя это волнует? Мне кажется, тебе надо оставить нас, Джулия. Мы не невинные подростки, которые нуждаются в… присмотре старших.
— Э э э… Наверное, мистеру Кабралу лучше уйти, — отважилась произнести Изабел, отводя от Алессандро глаза. — Уже очень поздно.
— Ты совсем не это хочешь сказать! — воскликнул он, но прежде, чем Изабел успела что то сказать, вмешалась Джулия.
— Изабел хочет сказать именно это! — провозгласила она, и в голосе ее прозвучала победная нотка. — Бай бай, Алекс. Увидимся на следующей неделе.
Взгляд Изабел метнулся с лица Джулии на лицо Алессандро. Что все это значит? Но он уже широкими шагами решительно направлялся к двери, и на секунду Изабел показалось, что он сейчас уйдет, не сказав ни слова.
Однако, дойдя до порога, Алессандро встал в дверях, оперся о косяк рукой и откинул со лба темные спутанные пряди волос.
— Это не все, Изабел, — тихо сказал он, и она не поняла, угроза это или обещание. — Спокойной ночи.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Когда Алессандро ушел, возникло неловкое молчание. Затем Джулия фальшивым голосом произнесла:
— Забавно, не правда ли?
Изабел поджала губы.
— Да, забавно, но лучше не будем об этом. — Она взглянула на свои наручные часы, при этом заметив, как прилипла к ее телу мокрая блузка, и непроизвольно сжалась, представив себя со стороны. — Уже поздно. Наверное, будет лучше, если мы закончим на этом. Сейчас второй час ночи, и…