Мясорубка
Шрифт:
– Какие вы все же ветреные, мужчины! – Сюзэн улыбнулась своей доброй улыбкой. – Не успел попрощаться с Кэт, как тут же принялся раздаривать женщинам цветы.
– Сюзэн, ты давно заслужила от меня розы. Меня кто-нибудь спрашивал?
– Было несколько телефонных звонков. Держи, Майкл.
Она протянула журналисту лист бумаги. Слева номера телефонов, справа фамилии. Он быстро пробежал глазами недлинный список, после чего отчеркнул три номера.
– Дорогая Сюзэн, если не трудно… Позвони этим людям, скажи, что завтрашнее мероприятие переносится. День и время я сообщу дополнительно. Я бы и сам мог позвонить, но мне чертовски неловко.
На завтрашний день у него была запланирована поездка в бизнес-клуб на Новокузнецкой, принадлежащий
Миссис Данлоп покачала головой, но пообещала выполнить все его поручения.
– Я буду у себя в кабинете, – сказал Брэдли. – Хочу немного разобраться с архивами.
К счастью, Шеридана где-то носило по его репортерским делам, так что кабинет оказался на время в полном распоряжении Брэдли. Репортер открыл своим ключом один из ящиков двухтумбового стола. Здесь у него хранились дискеты с подготовительными материалами к ненаписанной книге. Пересчитал их и убедился, что все на месте. Взял из шкафа запасной кейс, сложил туда все дискеты. Его архив хранился в Балтиморе, часть дискет он передал Вике два месяца назад.
Брэдли щелкнул замками кейса, набрал шифр. Затем немного подумал, вновь его открыл и нашел ту дискету, которой он особенно дорожил. Здесь хранились сведения, связанные с фондом Щербакова. Если бы мистер Кук получил возможность ознакомиться с этими записями, ему бы там многое пришлось не по душе.
Репортер сунул дискету во внутренний карман пиджака, кейс поставил обратно в шкаф. Вечером он увезет дискеты на Кропоткинскую, а там найдет возможность передать их в надежные руки.
В его распоряжении всего двое суток. Для того, чтобы хотя бы вчерне изложить свою версию событий. Не стоило питать иллюзий, что его материал будет когда-то опубликован. Эту работу он решил проделать прежде всего для самого себя.
Брэдли только сейчас понял, как долго он готовился. Иногда подобные вещи происходят с теми, кто чувствует близкое дыхание смерти. Эти люди вдруг теряют интерес к окружающему их миру, спешно приводят свои дела в порядок, составляют текст завещания, подыскивают место на кладбище и обзаводятся похоронным инвентарем.
Репортер уселся в кресло, поставил рядом пепельницу, закурил. Его мысли вернулись к недавнему разговору в «президентском» номере гостиницы «Националь». Он задумался о природе таких людей, как Гартнер, Маклиллан, Кук, – имя им легион, – а также о том, какая непростая задача выпала на его долю.
Майкла Брэдли, спецкора «Вашингтон пост» и лауреата престижной Пулитцеровской премии, нельзя было причислить к разряду наивных людей. Девять лет, проведенные им в сердце России, открыли ему глаза на многие вещи. Пусть даже у него не такой широкий кругозор, как у резидента американской разведки в Москве Джорджа Гартнера или сурового седовласого джентльмена, который ставит себя на одну ступень с президентом Соединенных Штатов, но, когда речь идет о России, Брэдли и сам мог бы кое-чему их поучить. Кук признал, что аналитические обзоры Майкла Брэдли прилежно штудируют эксперты ЦРУ и госдепа. Не зря ведь вокруг него нынче вьются все эти резиденты, консультанты и советники. Да и русские, похоже, ценят его таланты, иначе откуда взялся столь пристальный интерес к его скромной особе?
Джордж Гартнер и Эрвин Кук. Их интересуют прежде всего две вещи: карьера (а таких, как Кук, еще и тайная власть) и размеры собственного состояния. Эти люди прагматики до мозга костей, понятия «свобода» и «демократия» для них пустой звук, хотя они никогда в этом не признаются. К России они также относятся двояко: свысока, брезгливо, с плохо скрываемым чувством превосходства, как к поверженному противнику, силой принужденному подписать акт о полной и безоговорочной капитуляции. Но, с другой стороны, многие из них считают эту страну неплохим трамплином для будущей карьеры. Условия для разведработы здесь сложились благоприятные, русская контрразведка влачит жалкое существование, чиновники любого ранга покупаются оптом и в розницу, государственные секреты уже давно никто не охраняет. Самым перспективным направлением среди сотрудников московской резидентуры считается «работа» с представителями русских деловых кругов. В таком случае им удается сочетать приятное – успешную разведдеятельность, поощрение от руководства, продвижение по службе с полезным – увеличением собственного благосостояния. «Черный», или, другими словами, теневой бизнес дело доходное. Немало заезжих бизнесменов, советников по конверсии, консультантов по проведению реформ и кадровых разведчиков сумели сколотить себе на махинациях и аферах кругленький капитал. Налоговым службам США известно о существующей практике утаивания этими людьми своих неправедных доходов, но они, то есть официальные учреждения США, смотрят на эти преступные деяния сквозь пальцы, как на невинные детские шалости.
Необходимость вести в повседневной жизни двойную бухгалтерию принуждает их пользоваться двойными нормами морали. Сотрудники посольства и резидентуры, готовя свои отчеты в госдеп и ЦРУ, предпочитают не злоупотреблять политическими терминами. Компетентным людям не пристало разбрасываться словами и навешивать ярлыки: «красно-коричневые», «большевики», «русские фашисты». Для этих целей существует демократическая пресса. Что такое политические термины? Это всего лишь абстракции, призванные заморочить голову рядовому обывателю. Профессионалы для своих внутренних целей пользуются простым и ясным слогом.
«Политик Имярек (чиновник, банкир, директор предприятия, сотрудник спецслужб, крупный ученый или деятель культуры – ненужное зачеркнуть) в силу занимаемой должности (популярности в обществе, широкого круга связей, авторитета в криминальной среде) может оказать ценную услугу правительству США (финансовым кругам, исследовательским организациям и пр.)». Далее приводятся сведения о величине состояния Имярек, его источниках, сообщаются подробности частной жизни, включая ее интимные стороны: состояние здоровья, наличие вредных привычек и патологических наклонностей, сексуальная ориентация, отношение к алкоголю и наркотикам. Особое внимание уделяется определенным свойствам характера: Имярек властолюбив, жаден до денег, беспринципен, моральные критерии размыты.
В конце справки-отчета краткое резюме: ГОДЕН К РАЗРАБОТКЕ.
Соотечественники Брэдли никогда не скрывали своего циничного отношения к поверженной в ходе «холодной войны» России. В конце восьмидесятых годов, когда гигантскую страну сотрясали предсмертные конвульсии, экономика США также переживала нелегкие времена. О контрибуциях и репарациях вслух не говорили, но определенные шаги в этом направлении были предприняты. Потенциальные реформаторы – большинство из них тогда были малоизвестными кандидатами наук, мелкими чиновниками и функционерами – косяком потянулись на Запад. Учиться, познавать на многочисленных курсах и семинарах науку демократии и свободного предпринимательства. На каждого из этих людей заведено досье, хранятся эти досье в архивах госдепа, ЦРУ и ФБР, снабжены грифом «TOP SECRET».
А с запада на восток тем временем потянулся встречный поток. Некие Эдвард Лазир и Михаил Берштайм – ведущие сотрудники Гуверовского института – объявились в Москве еще при Горбачеве. Мы приехали помогать вам делать реформы – так они обозначили свой интерес. По проторенной дорожке в Россию устремились советники и консультанты, вскоре их количество исчислялось сотнями. Их можно встретить в большинстве министерств и ведомств, они просочились даже в глубинные регионы страны, где базировались основные нефте– и газодобывающие отрасли и предприятия ВПК. Они развили бурную деятельность, опираясь на готовность к сотрудничеству новых властей, и результат такого сотрудничества не заставил себя ждать. Поначалу отдельными ручейками, затем безбрежной полноводной рекой на Запад хлынуло российское добро: нефть, металлы, лес, технологии вместе с создававшими их учеными. Сколько добра выкачано из России, сейчас не скажет даже сам господь бог.