Мыс Иерихон
Шрифт:
Я ехала в ста ярдах позади «сузуки». Джесси — еще в ста ярдах позади меня. Я то и дело связывалась с ним по телефону.
— Дорога становится совершенно пустой.
— Есть всего несколько пунктов между тем местом, где мы сейчас находимся, и мысом, где он может свернуть. Приотстань от него, если начинаешь нервничать.
— Мы не можем потерять его.
Мы въезжали в открытую сельскую местность. Справа от меня небо загораживали горы, а слева до самого горизонта простирался океан. Тьму прорезали появлявшиеся время от времени огни расположенных у берега нефтеналивных
— Кажется, я догадываюсь, куда он направляется, — сказал Джесси.
— Куда?
— К Кохо — причалу для нефтеналивных судов. Он находится за Гавиота-Бич. Достаточно пришвартовать яхту к этому причалу в темное время суток, и никто ее с дороги не заметит. Да и патрульному кораблю береговой охраны, чтобы обнаружить его, пришлось бы заплывать далеко за мыс.
— В таком случае я позвоню Лили Родригес.
Было слышно, как он разговаривает с Марком.
— Нет, нам самим следует принять решение. К причалу ведут две дороги. О существовании первой знают все, но движение по ней замедлено. Там и проволочные заграждения от скота, и ручей, и ворота. Вторая находится дальше по автостраде, но если мы постараемся, то опередим Шона на несколько миль.
— Так поезжай по второй дороге.
— Но вот в чем проблема. Первая дорога ведет также к пещере Обри. Яхта может бросить якорь там, а тот, кому нужно, доберется до берега на надувной лодке. А мы сумеем вернуться лишь через полчаса. Будет слишком поздно.
— Решайте же, — сказала я.
Двигатель монотонно гудел.
— Хорошо, держись меня.
— Что вы собираетесь делать?
— Попытаемся что-то придумать.
Я мчалась на полной скорости. Мимо проносилась едва видимая белая полоса.
— Я собираюсь рассказать Лили обо всем. Мы очень далеко отъехали. И одному Богу известно, сколько времени потребуется полицейским на то, чтобы добраться сюда. Но они могут послать машину как к пещере, так и к причалу.
— Звони ей.
Однако телефон Лили оказался отключенным. Я дозвонилась до Гэри Зелински, который заговорил крайне раздраженным голосом:
— Следите за Шоном Катнером? А где ордер на его арест? Не знаете, случайно? Его разыскивает полиция как убийцу. Вам следовало сообщить эту информацию сразу же, как только она стала вам известна.
— Вы можете либо ругать меня, либо послать полицейских к этому причалу.
— Я их направлю туда. А вы должны сидеть на месте и не двигаться. Это касается всех вас.
Прекратив разговор, я с трудом заметила впереди Шона. Мы достигли вершины холма, и у него загорелись тормозные огни. Он свернул с автострады и поехал к берегу. Я сбросила газ.
Мимо меня со свистом пронесся «мустанг», пропуская боковую дорогу. Я набрала номер Джесси.
— Блэкберн, ты играешь со скоростью сто миль в час.
— Мы решили рискнуть. Поехали.
Его тормозные огни постепенно
Глава тридцать восьмая
Пыль, рассеивающаяся в лунном свете, — при погашенном дальнем свете она была единственным признаком того, что «мустанг» продолжал ехать впереди. Мы спускались по серпантину вдоль оврага, направляясь к берегу. За полмили до этого кончился асфальт.
Загорелись тормозные огни «мустанга». Я остановилась позади него и сквозь застилавшую все пыль увидела, как Марк выскочил из машины и побежал вперед. Он распахнул ворота в заборе, предназначенном для защиты от ураганов, и мы въехали внутрь. На воротах были надписи: «Частная собственность», «Посторонним вход воспрещен», «Кохо-Ойл».
Слева от нас поблескивал ручей. А впереди свет луны освещал водную гладь океана. Мы переехали через ручей, и Джесси остановился. Я вышла из машины. От легкого морозца у меня изо рта шел пар. Насыщенный солью ночной воздух пощипывал лицо. Джесси опустил стекло.
— Я не хочу подъезжать ближе, но если ты пройдешь вперед по этому подъему, то увидишь и берег, и причал.
Марк вышел из «мустанга», и мы слегка пробежались вверх по дороге. Еще выше от нас, в низком кустарнике, работали нефтяные насосы. Они то поднимались, то опускались вниз и были похожи на гигантских кузнечиков, занимавшихся своим делом ночью. Как только мы дошли до вершины холма, подул холодный ветер. На море ходили крутые волны, наполняя округу мелкими брызгами, казавшимися в лунном свете белым туманом. Прямо впереди виднелся причал, уходивший на полмили в море. На причале было еще несколько нефтяных насосов, пара подъемных кранов и сложенное в штабеля буровое оборудование. Ворота забора, защищающего от ураганов, были закрыты на цепь. Волны с ревом разбивались о сваи пирса.
Марк пригнулся и показал в конец пирса:
— Вон там место разгрузки и погрузки судов.
Прищурившись, я смотрела в темноту. И лишь едва смогла различить деревянный лестничный пролет, который вел с верхней части пирса к воде.
— И яхта Тоби пришвартована там, — громко сказал он.
— И ты все это видишь?
Мне же виделось лишь какое-то размытое пятно.
— А те огни? Это иллюминаторы в каюте?
— Не видно никакого движения. Шторы, наверное, задернуты. — Он продолжал внимательно смотреть. — Сколько времени у нас есть?
— Полицейским, по-видимому, потребуется двадцать минут. Шону — максимум десять.
Он посмотрел на свои светящиеся голубые часы.
— Сейчас без пяти десять. Кто бы там ни надеялся забрать на остановке автобуса пятьдесят тысяч долларов, он через пять минут поймет, что его сильно надули.
— Ждать больше нельзя. Пора идти. — Я повернулась, чтобы пойти.
Он остановил меня, взяв за руку.
— Джесси не сможет опуститься по лестнице на эту яхту. И что он собирается делать?