Мышеловка (пьеса)
Шрифт:
Молли. Я не верю. Мне он нравится. (Пауза.) Авот мисс Кейсуэлл, по-моему, какая-то странная.
Джайлс. Ужасная женщина — если она женщина.
Молли. Почему это все наши гости или неприятные, или со странностями? Зато майор Меткаф — ни то ни другое.
Джайлс. Пьет наверное!
Молли. Ты думаешь?
Джайлс. Да нет. Просто настроение неважное. Ну по крайней мере теперь мы знаем самое худшее.
Звонок в дверь.
Молли. Кто это может быть?
Джайлс. Убийца с Калвер-стрит.
Молли. Перестань.
Джайлсидет к входной двери.
Голос Джайлса. Ах!
Пошатываясь, входит мистер Паравичинис небольшим чемоданом в руке. Это пожилой темноволосый иностранец с пышными усами. Похож на Эркюля Пуаро(только чуть выше ростом), что может сбить публику с толку. Он прислоняется к левой стороне арки и ставит чемодан на пол. Возвращается Джайлс.
Паравичини. Тысяча извинений. Я… где я?
Джайлс. Это пансион Монксуэлл-Мэнор.
Паравичини. Как мне изумительно повезло! Мадам! (Подходит к Молли и целует ей руку.)Какой ответ на мою молитву! Пансион… и очаровательная хозяйка. Мой «роллс-ройс», увы, застрял в сугробе. Все занесло снегом. Где я нахожусь — неизвестно. Так можно замерзнуть до смерти, думаю я. И вот я беру маленький чемоданчик, шатаясь, бреду по снегу и вижу перед собой железные ворота. Жилье! Я спасен. Дважды на вашей аллее я падал в снег, но наконец добрался, и немедленно (оглядываясь по сторонам)отчаяние сменилось радостью. (Другим тоном.)Вы можете дать мне комнату?
Джайлс. Да…
Молли. Только она довольно маленькая.
Паравичини. Естественно, естественно… у вас другие гости.
Молли. Мы только сегодня открыли наш пансион, и поэтому-еще не привыкли к своей роли.
Паравичини (строит глазки Молли). Очаровательна… очаровательна…
Джайлс. А что с вашим багажом?
Паравичини. С ним ничего не случится. Я хорошо запер машину.
Джайлс. Может быть, принести его сюда?
Паравичини. Нет, нет. Уверяю вас, в такой вечер, как сегодня, воры сидят дома. А мои потребности очень невелики. Все, что мне может понадобиться, есть в этом чемоданчике.
Молли. Вам нужно хорошенько согреться.
Паравичиниидет к камину.
Я приготовлю вам комнату. К сожалению, там довольно холодно, потому что она выходит на север, но все остальные уже заняты.
Паравичини. Так у вас несколько гостей?
Молли. Да: миссис Бойл и майор Меткаф, мисс Кейсуэлл и молодой человек по имени Кристофер Рен, а теперь и вы.
Паравичини. Да… незваный гость. Гость, которого вы не приглашали. Гость, который только что явился… неизвестно откуда… из снега и ветра. Звучит очень театрально, правда? Кто я такой? Вы не знаете. Откуда я приехал? Вы не знаете. Я окутан тайной. (Смеется.)
Моллисмеется и смотрит на Джайлса, который вяло усмехается.
(Кивает Молли, чрезвычайно довольный.)Но теперь я вам скажу вот что. Я дорисую картину. Отныне приездов больше не будет. И отъездов тоже. К завтрашнему дню мы будем отрезаны от цивилизации, а может быть, уже и сейчас отрезаны. Ни мясника, ни булочника, ни молочника, ни почтальона, ни газет — никого и ничего, кроме нас самих. Это восхитительно… восхитительно. Что может быть лучше? Кстати, моя фамилия Паравичини.
Молли. А наша — Рэлстон.
Паравичини. Мистер и миссис Рэлстон? (Оглядывается по сторонам.)А это, вы сказали, пансион Монксуэлл-Мэнор? Хорошо. Пансион Монксуэлл-Мэнор. (Смеется.)Великолепно. (Смеется.)Великолепно. (Смеясь, идет к камину.)
Моллисмотрит на Джайлса, и оба с беспокойством смотрят на Паравичини.
Место действия то же. На следующий день, вскоре после ленча. Когда занавес открывается, видно, что снегопад прекратился, а за окном вырос огромный сугроб. Майор Меткаф сидит на диване с книгой, миссис Бойл, сидя в большом кресле перед камином, пишет в блокноте, лежащем у нее на коленях.
Миссис Бойл. В высшей степени бесчестно было не сказать мне, что они только открывают этот пансион.
Майор Меткаф. Ну что ж, все на свете имеет начало. Завтрак сегодня был просто отличный. Хороший кофе, яичница, домашний мармелад. Все прекрасно сервировано. Малышка все делает сама.
Миссис Бойл. Дилетанты… для этого должна быть прислуга.
Майор Меткаф. И ленч был превосходный.
Миссис Бойл. Соленое мясо.
Майор Меткаф. Но очень хорошо замаскированное. Под красным винным соусом. А вечером миссис Рэлстон обещала испечь пирог.