На четырех ветрах
Шрифт:
Кира знала, что он ей не поверил, и эта экскурсия была скорее разведкой. Он даже не особенно маскировал свою заинтересованность.
– Вы давно в городе?
– Не очень.
– Ваш муж к вам присоединится?
– Нет.
– Так как же вы попали в Вольф-Ривер?
Она чуть было не ляпнула «на машине», но взяла себя в руки и ответила что-то более толковое или, по крайней мер, вежливое.
Внезапно Сэм поднял голову, и их глаза встретились. У Киры опять засосало под ложечкой, но она сумела изобразить нечто, напоминающее,
Тайлер выхватил у нее из рук пустой поднос и сунул ей нагруженный.
– Салаты на десятый. Один цыпленок барбекю и один «цезарь». И поторопись, птичка! На шестой нужен хлеб.
Птичка?!
Кира стиснула зубы, пошла в зал… И замерла как вкопанная.
Трей?!
Кира смотрела на человека, разговаривавшего с метрдотелем. Она видела только его спину, но это был Трей. Его волнистые черные волосы, его широкие плечи, его бронзовая кожа. И эта высокомерная осанка.
О господи.
Кира почувствовала, как кровь отлила от ее лица.
Как он нашел меня?
– Пошевеливайся, пупсик!
Напуганная внезапным окликом, Кира повернулась слишком резко и не удержала поднос. В ужасе она смотрела, как салаты вываливаются прямо на Тайлера. Поднос и тарелки полетели на пол.
– Идиотка!
– зашипел Тайлер, стряхивая со своей уже не белой рубашки листья латука и ломтики помидоров. С его воротника капал соус барбекю.
Все сидящие в ресторане повернулись в их сторону. Но Киру интересовал только один человек. Она встретила любопытный взгляд незнакомца, беседовавшего с метрдотелем.
Слава тебе, господи!
Это не Трей.
Даже несмотря на то, что весь ресторан таращился на нее, а Тайлер продолжал ругаться во весь голос, она почувствовала неимоверное облегчение. Облегчение, которое, как ветром сдуло, когда в дверях кухни показался Филипп Жирар.
Как ни странно, первая ее мысль при появлении Жирара была о том, что он похож на лампочку -кругленький сверху и узкий внизу. Мясистые щеки буквально стискивали с двух сторон длинный нос, маленькие бледненькие глазки были глубоко посажены. Высокая поварская шапочка торчала на круглой голове как арбузный хвостик. В одной руке он держал нож, в другой - луковицу.
Кира слышала о нем от других официантов. Ее предупреждали: «Держись от него подальше», «Не доводи его» - и особенно часто: «С уважением относись к его стряпне».
За тридцать секунд она умудрилась нарушить все правила.
Судя по зловещему виду Жирара, он собирался разрезать и покрошить отнюдь не луковицу.
– Уберите это немедленно!
– прорычал он и ринулся обратно на кухню.
Кира перевела дух, наклонилась и стала собирать на поднос осколки посуды.
– Это ты во всем виновата, - продолжал шипеть Тайлер, соскребая салат со своей рубашки.
– А он взъестся на всех нас и такое нам устроит…
– Хватит, Тайлер.
Кира выпрямилась и встретила мрачный взгляд Сэма. Когда он перевел глаза на Тайлера, его взгляд стал еще мрачнее.
– Это не я!
– Тайлер надул губы.
– Я только…
– Довольно. Идите поменяйте рубашку. Кристина заменит вас, пока вы не вернетесь.
– Да, сэр.
– Тайлер удалился, бросив напоследок на Киру яростный взгляд.
Появился уборщик с щеткой и совком. Сэм попытался взять Киру за руку, но она испуганно шарахнулась от него.
– Я хочу закончить, - проговорила она, продолжая собирать осколки.
– Мне еще нужно подать на те столы.
– Не нужно, - Сэм снова взял молодую женщину за руку - па этот раз очень крепко, - и потянул ее за собой.
– Пойдемте.
Только этого мне не хватало, еще одной лекции.
Кира последовала за Сэмом через весь ресторан. Через некоторое время они оказались на заднем дворе отеля.
Она выпрямила спину, подняла подбородок и приготовилась к головомойке.
Прекрасный конец прекрасного дня.
– Что случилось?
– спросил управляющий.
– Я споткнулась.
Мужчина мрачно взглянул на нее.
– Вам когда-нибудь говорили, что вы не умеете врать?
Трей, подумала Кира.
А еще Алексис. И Элейн.
– Вы не споткнулись, Кира, - продолжал Сэм.
– Я наблюдал за вами. Вас что-то напугало. Что?
– Наверно, ваше наблюдение.
Он вскинул бровь:
– Я вас пугаю?
– Это вообще не очень приятно, когда босс на тебя смотрит.
– У вас любопытная манера уходить от прямого ответа на прямой вопрос.
– Он изучал ее лицо.
– Я вас пугаю?
Еще как, черт тебя побери, подумала она, но не собиралась в этом признаваться.
– Мне надо вернуться в ресторан.
– Вы стали белой, как ваша блузка, когда увидели Рэнди, - не отступал Сэм, игнорируя ее слова.
– Вы знаете его?
– Рэнди?
– спросила Кира ровным тоном, хотя сердце ее заколотилось. Сэм заметил, как она смотрела на того, похожего на Трея, человека.
– Кто это, Рэнди?
– Опять врете?
– управляющий вздохнул и покачал головой.
– Рэнди Блекхок. Он вернулся в Вольф-Ривер несколько месяцев тому назад, женился. Сейчас перестраивает ранчо, доставшееся ему по наследству.
Она изобразила самую безразличную мину, на какую только была способна, по ее сердце по-прежнему колотилось как бешеное.
– Очаровательная история, но я никогда не видела его прежде.
Сэм подошел ближе.
– Но он похож на кого-то, кого вы знаете, верно? На кого-то, кого вы очень не хотите видеть. И еще… вы боитесь, что он найдет вас здесь.