На Дальнем Западе
Шрифт:
В этом отношении его особого внимания удостаивались птицы и звери, вольные обитатели прерий: по тому, как держались животные и птицы, можно было безошибочно определить, близко или далеко индейцы.
Пока животные не выказывали особой тревоги: по сторонам Джон Мэксим видел идущих на водопой антилоп или спокойно летящих куда-то птиц. Это давало возможность предположить с известною долей вероятности, что по крайней мере в непосредственной близости индейцев не было. Иначе животные исчезли бы, напуганные близостью людей.
– Мустанги! –
В самом деле, по степи вихрем мчался целый табун мустангов, состоявший по меньшей мере из сорока голов.
По первому взгляду в лошадях можно было опознать представителей благородной андалузской крови.
Испанцы, захватив Мексику, ввезли в Америку эту породу. Эрнандо Лотто привез андалузскую лошадь в долину Миссисипи, и там, найдя для себя подходящие условия, она невероятно быстро размножилась и заселила бесконечные степи.
Индейцы прерий истребляли мустангов в огромном количестве, используя как их мясо, так и шкуры наравне с мясом и шкурами бизонов. Кроме того, охота на мустангов давала индейцам великолепных верховых лошадей. Но эта непрерывная погоня краснокожих за мустангами очень скоро выработала в мустанге инстинкт непреодолимой боязни по отношению к индейцам. Мустанги дичали и избегали всех тех мест, где им угрожала опасность повстречаться с краснокожими. Таким образом, теперь, увидев в степи табун мустангов, наши знакомые могли почти безошибочно определить, что индейцев вблизи нет.
Некоторое время спустя путники заметили, что столб дыма становится как будто тоньше, прозрачнее. Потом дым и совсем исчез и облачко, собравшееся в небе над местом пожарища, словно растаяло, испарилось.
– Что за чудеса? – бормотал Джон, нетерпеливо поглядывая в ту сторону, где еще так недавно ясно виднелся дым.
– Да, этак, пожалуй, и с дороги сбиться нетрудно! – отозвался траппер Гарри.
– Погоняйте лошадей! Скорее! – командовал Мэксим. Но быстрый бег лошадей едва не повлек за собой катастрофу: почти в одно и то же мгновение все четыре коня взвились на дыбы перед каким-то невидимым препятствием, встреченным на пути, и всадники только с величайшим трудом удержались в седлах.
– Ловушка, Джон! – крикнул Гарри, хватаясь за ружье. В самом деле, поперек пути было протянуто скрытое в густой траве лассо.
– Едва ли для нас чейены хлопотали тут! – осмотрев место, заявил агент. – Должно быть, они думали, что именно в этом направлении пойдет почтовый фургон. И я держу пари: если пошарить хорошенько, мы нашли бы и другие лассо!
Но слова агента были заглушены грохотом далекого взрыва. И в той стороне, где должна была находиться станция, к небу бурно поднялся клубами черный столб дыма.
– Взрыв! – крикнул Джордж. – Ясное дело – станция взорвана. Куда мы теперь полезем? Зачем нам туда впутываться?
Но агент крикнул на него:
– Замолчи! Потерял голову, что ли?
Затем, немного смягчая тон, Джон Мэксим скомандовал:
– Вперед, ребята! Но только не зевайте и не гоните лошадей. Пусть идут шагом. Если мы и наткнемся на лассо, то не рискуем пострадать.
Они прошли таким аллюром несколько сот метров. Следов засады не было. И потому агент вновь стал торопить своих спутников: солнце готовилось зайти, а до станции надо было добраться раньше ночи.
Сумерки уже сгущались. Здесь и там на потемневшем небе зажигались одинокие звездочки. А странники все еще мчались, пришпоривая лошадей, по направлению к Кампе.
– Смотрите! Фургоны! – придержал на мгновение своего коня агент.
И правда, в нескольких сотнях метров от маленького отряда смутно, словно призраки, виднелись огромные «корабли прерий» – колоссальные фургоны с полотняным верхом, какие употреблялись в ту эпоху переселенцами почти исключительно для странствований по прериям. Для пионера, ищущего, где бы осесть, такой фургон служил и экипажем, и домом, и, наконец, во время нападений индейцев, – оригинальной крепостью.
– Скваттеры! – воскликнул Джон, разглядывая медленно подвигающиеся по степи фургоны. – Откуда-то бегут, бедняги. Но откуда? Куда?
Конвой из нескольких вооруженных людей, сопровождавший фургоны, увидев внезапно вынырнувший из травы отряд наших приятелей, схватился за ружья.
– Кто идет? Что за люди? – донесся тревожный крик.
– Свои! – откликнулся Джон, пуская свою лошадь в галоп. Подъехав к обозу, он увидел, что охрану его составляло человек пятнадцать скваттеров и трапперов, вооруженных по большей части винтовками. Из-под навесов фургонов выглядывали женские и детские лица, и среди женщин многие оказались тоже хорошо вооруженными.
Навстречу четырем всадникам вышел высокий, плечистый старик с серебристой бородой. На нем был потрепанный мундир американской милиции с сержантскими галунами. Держа ружье в руке, старик цепко и внимательно оглядел приближавшихся и повторил свой вопрос:
– Что вы за люди? Что вам здесь надобно?
– Мы посланцы полковника Деванделля, стоящего со своим отрядом у ущелья в горах Ларами! – ответил, приостанавливаясь, Джон Мэксим.
– Значит, и вы беглецы? – спросил старик.
– То есть как это «беглецы»? – недоумевающе переспросил агент.
– А, Господи! – нетерпеливо сказал старик. – Да вы разве не знаете, что отряд Деванделля уничтожен индейцами сиу?
– Что? Что вы говорите? – вскрикнул вне себя Мэксим.
– Ну да! Вчера ночью сюда добрался один из солдат Деванделля. Индейцы напали на отряд на рассвете. Кажется, никому, кроме этого солдата, спастись не удалось. Вы, впрочем, тоже удрали?
– Да нет же! Нас полковник полтора дня назад отправил с одним поручением. Мы ничего и не подозревали… Господи Боже!.. Так отряд уничтожен? А сам полковник Деванделль? Что с ним? Он убит?