На диком острове
Шрифт:
– Ну и положение у тебя, Ферни! Как ты теперь управишься одним веслом? – не унимался Тони.
– Очень скоро станет совсем темно, – прошептал Фердинанд. – Хоть бы Тони тоже уснул.
– О чем это вы шепчетесь? – спросил мальчуган.
Тишина и наступившая темнота испугали его, он положил руку на плечо Рэйчел, чтобы разбудить ее. Тогда Белл, аккуратно балансируя, прошла на корму и села рядом с кузеном.
– Не буди Рэйчел, Тони, она устала.
– Мне все это не нравится. Так темно! И где мы? Там какие-то камни.
– Тони, ты будешь смелым мальчиком. Ты сможешь, если захочешь.
– Что это значит, Белл?
– Не бойся и сиди спокойно. Если будешь вертеться, нам не миновать неприятностей или даже опасностей.
– Я не люблю неприятностей и опасностей!
– Тогда сиди спокойно.
– Белл, ты пугаешь меня!
– Пообещай мне быть смелым.
– Обещаю. Но мне немного страшно, потому что очень темно. И еще мне холодно.
– Тебе придется потерпеть, мой милый. Ни Ферни, ни я не можем грести, потому что мы попали в опасный поток.
– И мы не вернемся домой? Мы утонем, и нас съедят акулы?
– Нас может подобрать какое-нибудь судно. Или лодку течением вынесет на берег. Мы должны быть смелыми. И многое зависит от нашего спокойствия.
– Но так темно, Белл! Может быть, это Бог нас наказывает за то, что мы не послушались дядю Майкла? Как ты была права!
– Кто был прав? – спросила Рэйчел, неожиданно проснувшись. – Боже, да где это мы?
– Белл была права, когда хотела идти пешком! – Тони, услышав голос Рэйчел, мгновенно потерял самообладание. – Теперь мы утонем. И нас съедят акулы на ужин. О, Рэйчел, мне так страшно! У меня не получается быть смелым, – и малыш громко зарыдал.
Неизвестно, что могло бы случится, если бы и Рэйчел повела себя так же. Но, к облегчению старших детей, девочка, казалось, совсем забыла о себе и думала лишь о том, как утешить брата.
– Я не верю, что мы утонем, Тони! Ферни и Белл не сидели бы так спокойно. Давай сядем на дно, обнимемся, а Манго посадим между нами. Я расскажу тебе сказку, и в этой сказке будет Манго, он будет говорить и делать разные вещи, как настоящий сказочный пес.
Тони – совсем еще ребенок, несмотря на свои девять лет – увлекся этим предложением. Дети уселись на дно, пристроив между собой Манго. А Изабелл, облегченно вздохнув, вернулась к Фердинанду.
– Успокойся, Ферни, держись, – прошептала Белл.
– Постараюсь, но я никогда не смогу простить себя, никогда!
– Ты сможешь, и ты должен. Но в любом случае, сейчас тебе надо забыть о переживаниях. Ты и я, мы взрослые люди, – сказала девочка двенадцати с половиной лет своему четырнадцатилетнему брату, – и мы должны сделать все, чтобы спасти детей.
– Через час выйдет луна, и будет хоть что-нибудь видно. Может быть, нам повезет и мы увидим какое-нибудь судно.
– Это худшее место в заливе, сюда редко заплывают суда.
– Мы сейчас не в заливе. Чувствуешь, как бриг раскачивается и скрипит? Может быть, нас куда-то вынесет?
– Будем просто ждать и смотреть. Взойдет луна, может быть, удастся понять, где мы.
Рэйчел и Тони оживленно разговаривали на корме лодки. Страхи мальчика исчезли. Он даже смеялся, слушая рассказы сестры. Старшие брат и сестра держались за руки. Лодка неслась так быстро, что казалось, в любую минуту может опрокинуться.
Вдруг «Нэнси» наткнулась на что-то, остановилась на секунду, развернулась, и в тот момент, когда Изабелл и Фердинанд уже мысленно представляли, как вода смыкается над ними, лодка начала мягко и легко двигаться вперед. Их суденышко врезалось в огромную груду морских водорослей. Этот удар и вынес их из опасного течения, и хотя лодка продолжала куда-то двигаться, это было уже в спокойной воде.
Наконец появилась луна, и дети поняли, что они в открытом море. Вдали виднелась линия берега. Если им повезет и на их пути больше не будет бурных течений, то они почти в безопасности.
– Мы спаслись, – сказала Изабелл. – Наша «Нэнси» оказалась смелой маленькой лодкой. Иначе эта куча гадких водорослей послала бы ее на дно.
– Наоборот, эта куча гадких водорослей спасла ее и нас, – возразил ей брат. – Дождемся утра, Белл, и попробуем развернуть лодку одним веслом. Хотя мы все еще дрейфуем в сторону открытого моря, но к утру, вероятно, будем еще не очень далеко от берега.
– Тогда, думаю, нам надо открыть корзину и немного подкрепиться, – сказала Белл.
– Хорошо, что мы не все съели, – обрадовался Тони. – Не знаю, что бы мы сейчас делали, потому что я голоден!
– Нужно есть как можно меньше, мой дорогой, – откликнулся старший брат. – Мы должны очень бережно относиться к драгоценному содержимому нашей корзины. Неизвестно, сколько времени нам предстоит жить на этой лодке.
– Плохо другое, нам почти нечего пить. Осталась одна бутылка воды, две грозди винограда и шесть бананов, – заметила Изабелл.
– Давайте съедим по банану и по две виноградины, – предложил Фердинанд. – Изабелл, а ты будешь следить, чтобы мы все ели и пили по норме, даже при мучительной жажде и голоде. Сможешь?
– Да, – твердо сказала девочка, – и чтобы доказать это, сама я буду есть вдвое меньше того, что даю остальным.
Глава III
В открытом море
Ночь в открытом море оказалась очень холодной. Все четверо ребят дрожали и клацали зубами вплоть до самого восхода солнца.
И тогда вдруг все волшебным образом изменилось: море превратилось в сверкающую золотом широчайшую дорогу в небо, покрытую легкими волнами, бодрящий бриз ласкал кожу, а солнце, еще не палящее, приятно согревало после ночного холода. Дети совершили очередной набег на продуктовую корзину – все были очень голодны, но то, что ужасная ночь кончилась, примирило их со всем остальным. Даже Тони решил не жадничать и не пытаться проглотить лишний кусочек восхитительно вкусного, но слишком быстро исчезающего фруктового пирога.