На перекрестке веков
Шрифт:
— Кстати сказать, — заметил г-н Гольсорхи, — Хешмат Санджари является одним из горячих пропагандистов европейской, в том числе русской, музыки.
Действительно, в программе концертов еще молодого оркестра стоят произведения Бетховена, Моцарта, Листа, Чайковского, Мусоргского и других композиторов. Неизменным успехом у любителей музыки пользуется симфоническая фантазия Мусоргского «Ночь на Лысой горе».
Обращение оркестра к лучшим образцам русской музыкальной культуры говорит не только о его зрелости. Оно свидетельствует также о большом интересе иранцев к искусству соседней сраны. Как заявляет сам Хешмат Санджари, иранцы всегда проявляли глубокий интерес к произведениям русских композиторов.
Это действительно так.
Восторженно принимали в Тегеране в конце 1969 года народную артистку РСФСР и Армянской ССР Зару Долуханову. Оба концерта, состоявшиеся в Театре оперы и балета им. Рудаки, прошли с большим успехом. Были исполнены арии из опер и романсы Чайковского, Моцарта, Шумана, а также Шапорина, Долуханяна и других советских композиторов. «Поражают великолепные вокальные и артистические данные, высокое исполнительское мастерство выдающейся певицы», — сказал о концертах главный режиссер театра Сади Хасани.
Крупным событием в культурной жизни иранской столицы был приезд в Тегеран народного артиста СССР композитора Арама Хачатуряна. А. Хачатурян выступил в Театре оперы и балета с авторским концертом. Слушателям были предложены Вторая симфония, Концерт для скрипки с оркестром, отрывки из балета «Гаянэ». Как писала на другой день газета «Эттелаат», «Зал Рудаки сотрясался от возгласов одобрения и аплодисментов».
Делясь своими впечатлениями о концерте, дирижер Тегеранского симфонического оркестра Санджари сказал, что Хачатурян как никто другой из современников возвысил восточную классическую музыку.
Восторженно были встречены выступления лауреата международных конкурсов скрипача Виктора Пикайзена и оркестра Московской государственной филармонии под управлением Юрия Темирканова. В программу их концертов вошли увертюра к опере «Руслан и Людмила» Глинки, Вторая симфония Хачатуряна, Третья симфония Брамса.
Крепнущие дружба и сотрудничество двух соседних стран открывают новые благоприятные перспективы для широкого культурного общения советского и иранского народов.
Шедевры возвращаются людям
Выступая на одном из форумов востоковедов, крупный иранский ученый д-р Шоджаэддин Шафа заметил, что вклад СССР в изучение истории и культуры Ирана равен тому, что сделано в этой области во всем остальном мире. Это замечание, пожалуй, лучше всего раскрывает секрет той огромной популярности, которой пользуется в Иране востоковедческая наука пашей страны, советская иранистика. Иранская научная общественность проявляет огромный интерес к исследованиям советских ученых, благодаря которым народам наших стран возвращаются шедевры непреходящей ценности.
Только за последние годы в СССР выполнены работы огромного научного значения. Это, например, 9-томное издание критического текста эпической поэмы «Шах-наме» Фирдоуси, стихотворный перевод четверостиший Омара Хайяма, лирики Хафиза, публикация альбомов, монографий, посвященных иранскому искусству.
В последние годы наметился новый этап в советско-иранских научных связях. Они не ограничиваются теперь переводом художественной литературы или исследований ученых СССР и Ирана на русский и персидский языки. На современном этапе осуществляется координация работ по определенным проблемам иранистики. В качестве примера можно привести издание в Тегеране при содействии Библиотеки Пехлеви критического текста «Бустана» Саади. Советские ученые приняли участие в изучении средневековых памятников литературы и искусства. Результаты оказались весьма плодотворными и полезными для науки обеих стран. Собран ценный материал по персоязычной литературе XIII–XVII вв., а также по культуре Ирана различных периодов. Завершена работа над составлением научно-критического текста поэм Хаджу Кермани (XIV в.). Причем активное содействие успешному завершению этой работы было оказано иранскими учеными д-ром Шафа, профессорами Парвизом Ханлари, Бади-оз-Заманом, Забихоллой Сафа и многими другими.
В Иране вышла в свет поэма Фахраддина Горгани «Вис ва Рамин» (XI в.). Научно-критический текст составлен грузинскими учеными Магали Тодуа и Александром Гвахария.
В результате советско-иранского научного сотрудничества в Иране (предпринято издание «Бадаи ал-вакаи» Зайн ад-дина Васифи (XVI в.), научно-критический текст которого подготовлен профессором Александром Болдыревым.
Крепнут личные контакты ученых и писателей обеих стран. Все большее число советских востоковедов посещает Иран, иранские поэты, историки, филологи чаще стали бывать в Советском Союзе. В Иране побывали Расул Гамзатов и Мирзо Турсун-Заде. Они познакомились с литературной жизнью Ирана, с его историческими и культурными памятниками, встречались с писателями и поэтами Тегерана, Исфагана, Шираза и других городов. В начале 1973 года Иран вторично посетил Расул Гамзатов. В результате этих поездок им написан цикл стихов об Иране.
В октябре того же года поездку в Иран совершил поэт Лев Ошанин. Он проехал по дорогам этой древней страны более двух тысяч километров, встретился с людьми самых разных профессий — инженерами и рабочими Исфаганского металлургического завода, деятелями искусства. «Всюду, где мне пришлось побывать, — рассказывал затем Лев Ошанин, — я, как советский гражданин, испытывал чувство радости и гордости, видя, как наши первоклассные специалисты делятся опытом с иранскими друзьями».
Часто посещают Иран и советские ученые. Они участвовали в работе Международного конгресса иранистов в 1966 году, в 5-м Международном конгрессе по искусству и археологии Ирана, проходившем в 1968 году. Весной 1973 года Иран посетил президент Академии наук Азербайджанской ССР Гасан Абдуллаев, а осенью того же года — проректор Московского Государственного университета профессор Е. М. Сергеев. Они ознакомились с организацией высшего образования в стране, с работами иранских ученых, с фондами крупных иранских библиотек.
В свою очередь иранские ученые и литераторы стали частыми гостями Советской страны. Делегация иранских деятелей культуры в составе д-ра Парвиза Ханлари, поэтов Суратгяра и Надерпура принимала участие в работе Международного симпозиума поэтов, пишущих на языке фарси, состоявшегося в Душанбе в конце 1967 года. Во время поездки по стране они побывали в музеях, встречались с советскими поэтами и писателями.
— Всюду мы чувствовали дружеское отношение к нам советских людей, их желание укреплять культурные и научные связи между нашими странами, — рассказывал затем д-р Ханлари в Иранском обществе культурных связей с Советским Союзом. — На нас, — подчеркнул он, — произвел большое впечатление тот широкий масштаб научных исследований в области классической персидской и современной иранской литературы, который проводится в СССР, а также огромный интерес советских людей к иранской культуре и литературе.
Летом 1968 года по приглашению Академии наук СССР Советский Союз посетил видный иранский ученый, заместитель директора Библиотеки Пехлеви Маджид Яктаи. Он побывал в девяти советских республиках, ознакомился с библиотеками в Москве, Ленинграде, Ташкенте, Тбилиси, Баку, Душанбе и других городах, осмотрел исторические и культурные памятники, музеи и другие научные и культурные учреждения страны. Делясь своими впечатлениями, д-р Яктаи рассказывал в Тегеране, что в Советском Союзе он всюду наблюдал стремление к расширению научных и культурных связей с Ираном. «Несомненно, — подчеркивал М. Яктаи, — что чем шире контакты ученых, литераторов, деятелей культуры двух стран, тем прочнее дружба между народами Ирана и Советского Союза».