«На суше и на море» - 71. Фантастика
Шрифт:
Хопнеры были друзьями Алексея. Открытые, горячие парни с чистой душой. С ними Старков часами просиживал в тесном «мессруме» [3] за чашкой кофе или отчаянно барахтался на борцовском ковре в «гимназиуме». У них не было друг от друга тайн, даже семейные письма читали сообща, горячо и долго спорили, обсуждая близкие всем научные темы. В общем у Алексея на полюсе была интересная работа, были товарищи.
Генри лежал, крепко зажмурившись. Притворялся, конечно. Алексей прошел мимо, взъерошил командиру
3
Столовая.
Алексей подсел к столу, посмотрел на барометр. Стрелка лежала на цифре устойчивого давления.
Генри Хопнер поднялся, потянулся до хруста в суставах.
— Запиши в бортовой журнал, — хрипло сказал он, — день, час и несколько слов насчет «белого провала», будь оп проклят!
— Есть записать, командир. Может, разрешат? — Старков кивнул в сторону рации. — Попробуем?
Хопнер почесал за ухом, сбив набок пышную прическу.
— Я отлично знаю характер Уолтера. У начальника станции, как ты выражаешься, не семь, а одна пятница на неделе. Если приказал стоять, придется стоять хоть до нового потопа.
Слова его звучали не слишком уверенно.
— Тебя устраивают четыре километра в час и разминка на морозе?
— Не надо об этом спрашивать, Алэк. Что за идея?
— Мы боимся трещин? Один из нас впрягается в длинную веревку и шагает с палкой впереди. Второй сидит за рулем. Третий наготове с мотком лестницы на случай, если разведчик провалится в тартарары. Четвертый отдыхает. Каждый час — смена. Скуке конец, поезд движется к цели.
— Уолтер знает наши координаты, вот в чем дело.
— Не очень точные. За сутки проползем сорок километров. Сообщим на станцию поправку, извинимся. А там кончится мгла, получим «добро», раз-два — и на месте. Решай.
— Ладно, — сказал Генри и хлопнул ладонью по колену.
Джой согласился мгновенно.
— Алэк перехватил идею у меня. Честное слово, я думал о том же.
— Ваше мнение, Перселл?
— Коль скоро есть приказ Уолтера…
— Понятно. Вы — против.
— Это же маленькая передвижка, капитан, — нетерпеливо вмешался Джой. — Всего-навсего разминка.
— Я понимаю. Но опасность…
Хопнер насупился. Чтобы разрядить обстановку, Старков примирительно сказал:
— Значит, трое «за» при одном воздержавшемся.
— О ля-ля! — обрадовался Джой. Сомнения не одолевали его.
Братья Хопнеры родились не для пассивной жизни. На полюсе они это блестяще доказали. В самый лютый мороз Хопнеры выходили прослушивать ледяной панцирь пустыни, делали далеко не безопасные вылазки к наиболее глубоким трещинам, бурили и взрывали лед, пока наконец не отыскали истину, имеющую большое значение для науки. Они подтвердили мнение о том, что Антарктида не архипелаг островов, не впадина, заполненная льдом, а погребенная под ледяным прессом целая горная страна, отдельные вершины которой почти пробиваются сквозь, более чем двухкилометровую ледяную оболочку.
Джой проворно оделся и стал ворошить вещи в поисках веревки, лестницы и фонарей.
— Иду первым, ребята, — сказал он как о решенном деле.
— Стоп! — Алексей схватил его за пояс. — На правах автора идеи…
— К мотору, Джой, — приказал Генри.
— А мне что делать? — спросил Перселл, одеваясь.
— В резерве, — ответил Генри насмешливо, он еще не простил Перселлу его нерешительность.
— Вы считаете меня не пригодным для серьезных работ? Ошибаетесь. Я только противник неоправданного риска, Хопнер. Я понимаю, вы торопитесь, но все же…
— Ладно, Перселл, смените Джоя.
— Алло, Генри! — вмешался Алексей. — Где нейлоновый канатик, черт побери!
Старший Хопнер отвернул кладь, бросил канатик, заглянул к Джою, который возился в кабине. У него не клеилось. Слишком долго стояла машина.
— Я иду. Генри! — Старков вытащил шест, опустил очки.
— Компас с тобой? Лыжи? Шлем? Аварийный запас? Радио?
— Все есть, проверено.
— Дальше чем на шестьдесят футов не отходи. Смена — ровно через час, сигнал — зеленый луч.
Наконец мотор завелся. Снегоход мелко дрожал. Джой включил дополнительный обогрев, в кузове стало теплее, стены кабины отпотели.
Джой легонько раскачивал снегоход.
— Алэк, возьми паяльную лампу. Перселл, вот вам работа. Помогите стронуть машину. Но прежде оденьтесь как следует, — скомандовал Генри.
Перселл выскочил наружу. Старков обжигал струей огня ледяной край. Гусеницы вдавились в снег и обросли коркой.
Мороз стягивал кожу на лице, ломило брови, лоб. Пар изо рта схватывался инеем у самых губ и с шелестом прорывал разреженный воздух.
Джой продолжал раскачивать снегоход. Четыре коротких и высоких гусеницы дергались, звенели и наконец стронулись с места.
Алексей пропустил капитана в помещение, влез валенками в жесткие крепления лыж и прошел к голове поезда. Неторопливо захлестнул легкий канатик за скобу, завязал другой конец на своем поясе и оттолкнулся от гудящего под капотом мотора. Оглянулся. За стеклом помахивал рукой Джой.
Растянув легкий и прочный канатик почти на всю длину, Алексей сказал в микрофон: «Давай газ!» — и дернул веревку.
В шлемофоне зашипело. Генри продувал микрофон. — Пожалуйста, не тяни нас, Алэк, грыжу получишь, — сказал он, — и чаще бей шестом, не ленись. Поехали!
2
Несколько минут Алексей шел молча. Шест со свирепым визгом втыкался в плотный снег через каждые три метра. Сзади глухо и мощно гудел мотор. В его голосе было что-то успокоительное, теплое, словно шла за Алексеем верная и могучая собака, которая всегда выручит. Несколько раз он оглядывался, смутно различал за чистым стеклом белозубую улыбку Джоя. И Старков улыбался, вспоминая игру в бинго и шахматные баталии в крошечном «клаб-руме» станции. Там Алексей учил Хопнера русским песням, Джой пел, уморительно коверкая слова.