На вершине счастья
Шрифт:
Она невинно моргнула.
— Ты же не предлагаешь, чтобы я обнажилась?
— Да, я предлагаю тебе сделать именно это, потому что сегодня мне хочется видеть тебя без одежды. Я хочу чувствовать под собой твое обнаженное тело. Затем я хочу войти в тебя и ласкать до изнеможения, хрипло прошептал он.
У Мэдисон глухо забилось сердце и низ живота опалило жаром.
— Хорошо, ты убедил меня, — сказала она и, сняв трусики, зажала их в руке. — Мне нужно не забыть надеть их. Я не хочу, чтобы потом твой дядя,
Стоун протянул руку, выхватил у нее кружевные трусики и сунул в карман джинсов. Затем вынул пачку презервативов.
— Постараюсь не забыть отдать их тебе, — усмехнулся он, отбрасывая джинсы на заднее сиденье. — Помочь тебе снять блузку и юбку?
Мэдисон улыбнулась.
— Спасибо, не нужно. Думаю, я справлюсь сама.
— Хорошо.
И он с наслаждением принялся смотреть на нее. Его обрадовало, что Мэдисон отказалась от его помощи, потому что в его теперешнем состоянии он бы попросту сорвал с нее одежду. У Стоуна перехватило дыхание, когда он увидел, что на ней нет бюстгальтера. Мэдисон сняла блузку, ее упругие груди вырвались на свободу.
Мэдисон взглянула на Стоуна. Боже, как она хочет его! Его признание, что он хочет войти в нее и ласкать до изнеможения, воспламенило ее. Она не чувствовала ни малейшего смущения от своей наготы. Со Стоуном ей удается быть и благопристойной, и распущенной. Когда он откинул спинку сиденья, она облизнула губы и посмотрела на него.
— Ты уверен, что никто не захватит нас врасплох? — Ее голос прозвучал необычно хрипло.
— Уверен, иначе я никогда не позволил бы тебе раздеться. Я буду единственным мужчиной, который когда-либо увидит тебя обнаженной.
Мэдисон открыла рот, чтобы сказать, что это похоже на выражение желания не расставаться с ней еще некоторое время, но не успела найти подходящие слова, потому что Стоун впился в ее губы и потянул ее на себя.
Его поцелуй был наполнен желанием и потребностью, которые он сдерживал последние две недели, и по глухому стону, вырвавшемуся у Мэдисон, ему стало ясно, что она оценила его поцелуй.
Он смотрел на Мэдисон, и желание, горевшее в его темных глазах, растрогало ее, как никогда прежде. Она ответила на его улыбку.
— Я знаю, что эта машина просторная. Давай-ка проверим, насколько она прочная.
Мэдисон не успела понять, что он имеет в виду, потому что частые ритмичные толчки заставили ее застонать от удовольствия. Сиденье раскачивалось в такт движениям их тел, и она подумала, что вся машина содрогается от его неистовых усилий.
— Я не могу насытиться тобой, Мэдисон, — признался Стоун. Он был поражен силой своей потребности и желания.
Тело Мэдисон содрогнулось, и когда она испустила крик, достаточно громкий, чтобы распугать диких животных на расстоянии нескольких миль, он откинул голову назад, и в этот момент у него
— Мэдисон! — Никогда прежде он не ощущал ничего подобного. Удивительно, как машина, в которой даже запотели стекла, не перевернулась!
Вскоре они обессиленно поникли в объятиях друг друга. Стоун поднял голову, чтобы посмотреть на женщину, все еще лежавшую под ним; женщину, с которой он все еще был интимно соединен; женщину, которой он снова хотел обладать. И Стоун понял, что потерял не рассудок — он потерял свое сердце.
— Хорошо отдохнули? — спросил Кори, садясь за стол.
— Очень, — ответила Мэдисон, бросив на Стоуна быстрый взгляд. Она обрадовалась, что он не поднял головы и не посмотрел на нее, иначе они могли бы выдать себя. После того как во второй раз занялись любовью в машине, они направились в Сидар-Каньон, где, расстелив одеяло на берегу озера, подкрепились вкусной едой, которую приготовила для них Эбби. Потом они разделись и, перед тем как поплавать, вновь занялись сексом на одеяле. По дороге на ранчо они несколько раз предавались этому занятию, так что Мэдисон с чистой совестью могла сказать, что пикник получился замечательный.
После ужина они вчетвером сидели на веранде. Кори рассказывал, как идет постройка сарая, когда его внезапно прервал собачий лай. Вдали показались всадники.
— Похоже, у нас гости, — поднявшись, сказал он, прикрыв рукой глаза от яркого вечернего солнца и вглядываясь в даль. — Кажется, это Куэйд и Даренго, а с ними еще двое мужчин.
Они смотрели на приближающихся всадников. Мэдисон удивилась, что Кори не узнал мужчин, сопровождавших его племянников, потому что сразу было видно, что они — Уэстморленды.
Все четверо были похожи, как братья. Она бросила взгляд на Стоуна, но он тоже пристально разглядывал незнакомцев. Все четверо спешились и направились к крыльцу.
— Куэйд, Даренго, рад видеть вас! — Кори стиснул племянников в медвежьих объятиях. Затем он повернулся к незнакомцам. — Я Кори Уэстморленд. Добро пожаловать на гору Кори. — На его лице появилось озадаченное выражение. — Я вас знаю? Черт, вы оба очень похожи на моих племянников!
Куэйд Уэстморленд прочистил горло.
— Для этого есть основание, дядя Кори.
Кори удивленно поднял брови.
— Основание?
— Да, — спокойно подтвердил Даренго. — Стоун, конечно, сказал, что кто-то разыскивает тебя?
Кори кивнул.
— Да. Но какое это имеет отношение к ним?
Воцарилось молчание. Кори скрестил руки на широкой груди.
— Что, черт возьми, происходит?
— Вы помните некую Кэролайн Робертс? — спросил один из новоприбывших.
Кори опустил руки.
— Да, я ее помню. Почему вы спрашиваете? Кем она доводится вам?