Над горой играет свет
Шрифт:
Яблочное повидло бабушки Фейт
Поместить в одну посудину:
5 фунтов кислых яблок
3 стакана приготовленного загодя яблочного сидра
4 стакана сахарного песка
3 чайные ложки корицы, можно и больше, если хотите
1 чайная ложка гвоздики, можно и больше, решайте сами
Щепотку-две соли, чтобы слегка приглушить сладость
С яблок срезать кожицу, вырезать сердцевины, разделить на четвертушки. Если у вас гостят внуки, пусть помогают, хорошее развлечение, только следите за младшими, чтобы не порезались ножом. Сложите яблочные четвертушки в кастрюлю
Конфеты пралине Ребекки
Ингредиенты:
1 стакан белого сахарного песка
1 стакан светло-коричневого сахарного песка
3/ 4стакана сливок
1/ 4чайной ложки соли
2 столовые ложки масла (настоящего сливочного, не маргарина!)
1–1 1/ 2чашки пекановых орехов (дробить не нужно, достаточно разделить на половинки)
1 чайная ложка ванили
Очень хороший рецепт для приобщения детей к искусству кулинарии (учатся, что с чем надо смешивать, какие существуют мерные емкости, чем стадия «мягкого шарика» отличается от стадии «твердого шарика»). Берем двухлитровую толстостенную кастрюлю и смазываем изнутри маслом, ребенок легко справится с этим заданием. Кладем в кастрюлю песок (и белый и светло-коричневый), соль, вливаем сливки, ставим на средний огонь и непрерывно помешиваем все это ложкой, пока не растворится песок. Теперь продолжаем помешивать массивной деревянной ложкой, месиво должно закипеть. На этом этапе маленьких детей к плите лучше не подпускать, сироп очень горячий. Убавим огонь и варим дальше, до стадии, когда из небольшой плюхи охлажденного в воде сиропа можно будет скатать «мягкий шарик» (то есть при 112 градусах на кулинарном термометре, который суют внутрь месива). Выключаем плиту, добавляем в сироп масло и ваниль. Еще раз напоминаю: дети в этом процессе уже не участвуют, опасно. Массивной нашей деревянной ложкой снова промешиваете горячую массу, она потихоньку остывает, вы добавляете половинки орехов. Мешаете дальше, пока масса не загустеет и не станет тускло-матовой. Теперь надо действовать быстро! Чайной или столовой ложкой зачерпываете смесь и выкладываете будущие конфетки на вощеную бумагу, под которую неплохо было бы подложить газету. Пусть конфеты остынут окончательно. Тогда уже можно позвать детей, если те самовольно не доберутся до вашего пралине раньше времени. Заверните готовые конфеты в вощеную бумагу, обвяжите ленточкой, теперь можно угостить и соседей!
notes
Notes
1
У. Шекспир, «Макбет», акт V, сц. 5 ( пер. Ю. Корнеева).
2
У. Шекспир.
3
У. Шекспир. «Как вам это понравится», акт II, сц. 7
4
Английское слово «faith» означает вера.
5
«Ромео и Джульетта», акт II, сц. 2 ( пер. Л. Пастернака).
6
Строка из монолога Гамлета («Быть иль не быть…») ( пер. П. Гнедича).
7
Имеется в виду восьмилетний герой популярного сериала 60-х годов «Проделки Бивера».
8
«Флинтстоуны» — комедийный мультсериал, рассказывающий о жизни Фреда Флинтстоуна и его друзей в каменном веке.
9
«Отелло», акт V, сц. 2 ( пер. М. Лозинского).
10
Банши — шотландский фольклорный персонаж: привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают обитателю этого дома смерть.
11
«Венецианский купец», акт IV, сц. 1 ( пер. Т. Щепкиной-Куперник).
12
Измененная крылатая фраза из трагедии «Гамлет»: «Подгнило что-то в Датском государстве» ( пер. М. Лозинского).
13
Уже ставшая классикой детская книга английской писательницы Анны Сьюэлл (1820–1878). Это история вороного коня, как бы рассказанная им самим.
14
«Укрощение строптивой», акт I, сц. 1 ( пер. П. Мелковой).
15
Имеется в виду персонаж из американской кинокомедии «Целующиеся кузены», в которой снимался Элвис Пресли.
16
Рыжеволосая девчушка из мультсериала «Флинтстоуны».
17
Видимо, имеется в виду Отис Тейлор, популярный исполнитель блюзовой музыки.
18
Сэндвичи «бедный парень» ( англ. «poor boy»); считается, что появились благодаря владельцам одной бутербродной, снабжавших бастующих таксистов бесплатными сэндвичами, приговаривая: «Here comes another poor boy!» («Вот еще один бедный парень!»).
19
У. Шекспир. «Бесплодные усилия любви”, акт1, сц. 1 ( пер. Ю. Корнеева).
20
Перифраз строки из песенки «Ждите-ждите, аллигатор», которую написал Билли Хейли, один из пионеров рок-н-ролла. Фраза «See you later, alligator» стала поговоркой.
21
Очень успешный сериал, шедший в США с 1966 по 1973 гг., на его основе были сняты знаменитые одноименные полнометражные фильмы.
22
«Макбет», акт I, сд. 7 ( пер. Ю. Корнеева).