Надменный герцог
Шрифт:
— Кто знает, сеньорита? Но если вы отдыхаете, он попросит вас не беспокоить. Так что — я ухожу. Если что-нибудь понадобится, позвоните в колокольчик.
Когда Консуэло ушла, Джульет взяла чемоданы и бросила их на кровать. Сняв жакет, она лениво вышла на балкон. Хотя путешествие было недолгим, она вдруг почувствовала себя совершенно измотанной и, прежде чем найти себе занятие, села в шезлонг и закурила.
Спустя некоторое время события последних нескольких минут перестали казаться ей такими серьезными, едва она увидела их забавную сторону. Ну и ситуация! Она пожалела,
Постучав в дверь, в комнату вошла молоденькая служанка и принесла поднос с ленчем — коктейль из свежих фруктов, жареная свинина с рисом, мороженое, кофе и фрукты. Еда была превосходной, и, поев, Джульет почувствовала прилив сил. Она открыла чемоданы, повесила одежду в просторный встроенный шкаф и пошла в ванную, чтобы принять душ, прежде чем улечься в постель. Она закрыла жалюзи, и свет, проникающий сквозь них, бросал на потолок пляшущие тени. Некоторое время она смотрела на них, затем ее сморил сон.
Проснулась она отдохнувшей, но испуганной настойчивым стуком в дверь. Встав с постели, она накинула халат и немного приоткрыла дверь. За дверью стояла Консуэло.
— Уже пятый час, сеньорита! Я сказала сеньорите Терезе, что вы выпьете с ней чаю.
— Господи! — воскликнула Джульет. — Простите, Консуэло, я не готова. Вы подождете пять минут?
— Хорошо, сеньорита, — согласилась Консуэло. Джульет ощупью нашла белое платье без рукавов с высоким, украшенным оборками воротом и не слишком короткой юбкой. Ее волосы, раньше безупречно заплетенные в косу, теперь небрежно висели, и она вытащила заколки и быстро причесалась. Густые, прямые, очень красивые волосы цвета хереса упали ей на плечи. Проклиная себя за то, что проспала так долго, она принялась снова заплетать их в косу, когда вновь постучала Консуэло.
— Сеньорита, — нетерпеливо сказала она, — пожалуйста, поторопитесь!
Джульет отпустила волосы, и они снова упали.
— Ах, черт, черт, черт! — сердито воскликнула она, решительно расчесалась и печально посмотрела в зеркало.
Ничего хорошего. Ей нужно время и терпение, чтобы заплести косу, и, во всяком случае, ее же все равно уволят, так в чем же дело?
Она вышла из спальни, и Консуэло удивленно посмотрела на нее.
— Какие красивые волосы, сеньорита! — восторженно воскликнула она.
Джульет выглядела печальной.
— Но довольно непрактичные, — сказала она, улыбнувшись. — Простите, Консуэло, я заставила вас ждать. Откровенно говоря, я заснула.
Консуэло теперь казалась невозмутимой.
— Это климат, — твердо произнесла она. — У большинства людей бывает сиеста! Неплохая идея, да?
— Гм-м, — с энтузиазмом согласилась Джульет, готовая сейчас принять любое замечание в свой адрес.
Они спустились по главной лестнице в широкий холл, а затем в патио, выложенное многоцветной мозаикой. Огненно-красные цветы и неизменные вьющиеся бугенвиллеи придавали пейзажу особенную тропическую красоту. На столе со стеклянной столешницей стоял сок, несколько кубиков льда и несколько бокалов, а за столом в инвалидном кресле сидела девушка, беззаботно просматривающая журнал. Почувствовав присутствие другого человека,
Девушка была смуглой, как и ее дядя, с длинными волосами, заплетенными в косу, которую она перебросила через плечо. Но выражение ее лица было отрешенным, даже немного угрюмым, и Джульет не без трепета приблизилась к ней.
Здравствуйте, приветливо произнесла она.
— Вы, должно быть, Тереза. Меня зовут… Розмари. — Она чуть не ошиблась и не сказала «Джульет».
Девушка, отложив журнал, критически осмотрела ее.
— А кем же еще я могу быть? — многозначительно спросила она, указывая на свое кресло.
Джульет подошла немного поближе.
— Это был глупый вопрос. Однако я не могла придумать другого способа представиться.
У Терезы на мгновение загорелись глаза, но она тут же снова помрачнела.
— Откуда вы? Из Лондона?
— Да, правильно.
— Эстелла никогда не уймется, так ведь? — ухмыльнулась Тереза.
Джульет сочла за лучшее не отвечать. У нее не было ни малейшего желания принимать чью-либо сторону, не вникнув в суть обстоятельств. Поэтому она села в плетеное кресло, стоящее возле стола, и вздохнула:
— Какое прекрасное место! Вам здесь нравится? Тереза пожала плечами, и Джульет заметила, как она болезненно худа.
— Все в порядке, — произнесла она с легким акцентом, и Джульет предположила, что девушка училась в британской школе. — По крайней мере, здесь лучше, чем в больнице.
Джульет прикусила губу:
— Да. А вы долго пробыли в больнице?
— Довольно долго. — Тереза пристально рассматривала ее. — А вы чем занимались до того, как приехали сюда?
Джульет почувствовала, как краска заливает ей лицо.
— Ну, я… э… да так, то одним, то другим! Тереза фыркнула:
— Почему вы сюда приехали? Думали устроить себе милые каникулы?
— Нет, — быстро возразила Джульет. — Нет. Я приехала потому, что прочла объявление в британской газете и работа показалась мне интересной. — По крайней мере, хоть это было правдой.
Тереза сморщила носик:
— Я слышала, дядя встретил вас не с распростертыми объятиями!
Джульет пришлось улыбнуться.
— Это правда, — ответила она.
— Он стал совсем сумасшедшим, — заявила Тереза, уже с некоторым оживлением. — В последнее время!
Джульет не задала вопрос, вертевшийся у нее на языке, но Тереза продолжила:
— Знаете, Эстелла по-прежнему пытается спихнуть меня куда-нибудь! Ревнует, наверное! — Эти слова были произнесены не без удовлетворения.
Джульет нахмурилась:
— Ревнует? Сеньора Винсейро?
Тереза провела пальцами по складкам своей голубой юбки.
— Эстелла хочет Фелипе — это ясно как божий день! Она хотела его еще десять лет назад, когда вышла замуж за его кузена, потому что он тоже жил на Вентерре, а дядя тогда, очевидно, не был готов на ней жениться. А Пепе — ее муж — умер два года назад, он был, разумеется, намного старше Эстеллы, и ее желание исполнилось. Жить на Вентерре и еще раз попытать счастья с моим дядей!