Наконец-то вместе
Шрифт:
Сэм решительно кивнула и прижалась к стене, ожидая самого худшего: Маккорд с такой силой толкнул дверь, что она едва не слетела с петель.
Их встретили гробовая тишина и непроглядная тьма.
Стараясь уйти от линии огня, Маккорд осторожно нащупал выключатель и зажег верхний свет. Прямо перед ними находилась гостиная. Слева — столовая. И ни единой души. Никого — ни живых, ни мертвых.
Они обыскали квартиру, комнату за комнатой. Пусто.
— Она, должно быть, в театре, — предположил Маккорд, убрав оружие
— Сначала взгляни на это, — предложила Сэм, подводя его к одному из проверенных чуть раньше шкафов, и отодвинула ногой длинный халат. За ним оказался темно-зеленый тюк, свернутый и перевязанный.
— Пропавший спальный мешок, — пробормотал Маккорд. Пока он поспешно отдавал приказы управляющему, Сэм снова обулась.
— Оставайтесь в холле следующие четверть часа, — докончил Маккорд, — и если мисс Себринг вдруг покажется, не говорите о нашем визите. И немедленно звоните мне. Мы вышлем патрульную машину, и после этого можете заниматься своими делами.
— Конечно. Будет сделано. Как скажете, лейтенант! — выпалил мужчина, пряча карточку Маккорда.
Как большинство обычных людей в подобных обстоятельствах, сначала он пришел в ужас при виде оружия, но, едва опасность миновала, любопытство взяло верх.
— Послушайте, не мне указывать вам, как выполнять вашу работу, — добавил он, когда они ждали лифта, — но не забыли ли вы кое-что, когда вынимали оружие?
— Что именно? — сухо осведомился Маккорд, хотя и он, и Сэм уже понимали, к чему клонит управляющий.
— Ну, вы знаете… это…
Он довольно правдоподобно изобразил, что вкладывает патроны в барабан.
— Такое хорошо только в кино, — пояснил Маккорд, входя в кабину лифта.
— Зато смотрится как! — восхитился управляющий.
— Поэтому и показывают, — отмахнулась Сэм. Мужчина неверяще пялился на нее, и Сэм, сжалившись, с улыбкой ответила:
— Видите ли, таким движением досылают патроны в барабан револьвера. — И, словно делясь тайной, немного понизила голос:
— В обыкновенной жизни лучше держать в кобуре уже заряженное оружие. Меньше опасности, что преступник успеет выстрелить первым.
— Нет, правда? — ахнул мужчина.
Маккорд задержался у стойки охраны лишь затем, чтобы отдать дежурному тот же приказ. Выходя из здания, он позвонил в участок с приказом немедленно взять под наблюдение парадный вход.
Глава 69
Джейсон Соломон как раз распекал рабочих сцены, и выволочка была в самом разгаре, но, завидев Сэм и Мак-корда, он обратил свой гнев на них.
— Какого черта вы так себя ведете? — возмущался он, подходя к краю сцены. — Неужели в полиции никто не слыхал о правилах приличия?! Вместо того чтобы условиться заранее…
— Где Джейн Себринг? — резко перебил Маккорд.
— Какого дьявола мне знать? Вероятно, дома.
— Дома ее нет. Мы только что оттуда. В какое время она обычно приезжает сюда?
— Примерно в это самое, но сегодня утром я ее уволил. Господи, что за ужасный день! Куча неразрешимых проблем, а занавес поднимается через полтора часа!
— Заткнитесь и слушайте! — рявкнул Маккорд. — Где гримерная Себринг?
— Вон там, — неприязненно пробормотал растерявшийся Джейсон.
По гримерной все еще были разбросаны вещи Себринг, но сама она словно испарилась.
— Себринг сильно расстроило увольнение? — спросила Сэм. — И имею в виду, она ожидала этого или была сильно удивлена?
— Расстроило? — саркастически хмыкнул Джейсон. — Да она словно рехнулась. Вернее, окончательно сбрендила.
Не дожидаясь, пока детективы последуют за ним, он направился к крохотному кабинету в конце коридора.
— Почему вы уволили Себринг? — настаивала Сэм. — Критики ее хвалили.
— Я распростился с ней, потому что Ли Кендалл не желала играть на одной сцене с этой особой, и кто ее может за это осуждать?
— А Джейн знала о причине увольнения? — нетерпеливо спросил Маккорд.
— Разумеется. Сегодня утром в телефонном разговоре я объяснил ситуацию ее агенту и начал переговоры о возмещении убытков. Поверьте, этот парень просто стервятник! Он…
— Если вы уволили ее через агента, — перебила Сэм, — откуда знаете, что она рехнулась?
— Потому что сегодня она ворвалась сюда, как раз после того как Ли уехала, сначала в офис к Валенте, а потом домой. Отдохнуть, — пояснил Соломон, останавливаясь перед письменным столом. — Я велел Джейн убрать свои шмотки из гримерной Ли, но она все оставила и выскочила как ошпаренная. Говорю вам, эта женщина безумна.
— Когда это было? — допрашивал Маккорд.
— Какая, к черту, разница… — Соломон осекся и поспешно зашел за стол, поскольку Маккорд молча и всего одним шагом перекрыл расстояние между ними. — Кажется, между тремя и четырьмя часами.
— Немедленно дозвонитесь до Ли Кендалл! — гаркнул Маккорд. — Набирайте все известные вам номера…
— Неужели вы, господа, не можете подождать, пока… Маккорд перегнулся через стол, схватил трубку и сунул Соломону:
— Звоните!
По первому номеру никто не отвечал. Соломон набрал еще два.
— Странно, — встревоженно заметил он, нажав на рычаги. — Дома у Ли никто не подходит к телефону. Да и сотовый молчит. Что это может означать?
— Она не давала вам номер сотового Валенте?
— Давала. Откуда вы…
— Говорите!
Соломон стал неуклюже рыться в бумагах, разбросанных по столешнице. Наконец он нашел, что искал.
— Ли запретила давать этот номер… — начал было он, но при взгляде на перекошенное лицо Маккорда быстро протрещал номер.
Сэм немедленно вынула блокнот и ручку.