Наконец-то вместе
Шрифт:
— Я начинаю думать, что лучше всего чувствовала бы себя в джинсах и футболке, — пошутила она, напоминая, что хочет услышать его мнение.
— Ладно, — кивнул он, — вот тебе горькая правда. Хотя ты и вполовину не так изумительна, как твой муж, все равно на удивление привлекательна для женщины.
— На тот сомнительный случай, если это означает огромный комплимент, — смеясь, объявила Ли, открывая шкаф и вынимая пальто, — большое тебе спасибо.
Джейсон, искренне пораженный ее полным отсутствием самолюбования, сначала не нашелся с ответом.
— Конечно, это огромный комплимент. Но почему ты вдруг забеспокоилась о том,
Ли открыла рот, явно желая поспорить, но тут же улыбнулась и покачала головой.
— Это женские заморочки. Тебе не понять, — сухо обронила она, глядя на часы.
— Ясно.
Джейсон распахнул дверь и с преувеличенной почтительностью отступил в сторону.
— Только после вас, — сказал он, предлагая ей руку. Ли оперлась на нее, но когда они дружно зашагали по коридору, Джейсон внезапно помрачнел.
— Когда мы приедем, обязательно спрошу Логана, посылал ли он орхидеи.
— Предпочитаю, чтобы ты не беспокоил ни себя, ни Логана по этому поводу, — возразила Ли, стараясь сохранять беспечный тон. — Даже если это и не Логан, какая разница?
Мы приняли меры предосторожности. Я наняла шофера-телохранителя. Мэтт и Мередит Фаррелы одолжили мне его на те полгода, что их не будет в стране. В их чикагском доме он кто-то вроде члена семьи. Так что у меня прекрасная защита.
Несмотря на все уверения Ли, при мысли об орхидеях на душе становилось тревожно. За последнее время она стала получать анонимные подарки, причем весьма дорогие, а некоторые и с нескрываемо сексуальным подтекстом, вроде черного кружевного пояса с подвязками и бюстгальтера из «Нимана-Маркуса» 5 и прозрачной, чрезвычайно соблазнительной ночной сорочки из «Бергдорф Гудман» 6 . Надписи на маленьких белых карточках, вложенных в пакеты, отличались краткостью и загадочностью, как, например: «Надень это для меня»и «Я хочу видеть тебя в этом».
5
Крупнейший универсальный магазин в Далласе, отличается широким ассортиментом дорогих товаров.
6
Дорогой универмаг в Нью-Йорке.
На следующий день после того, как в театр был доставлен первый подарок, в квартире раздался телефонный звонок.
— Ты носишь свой презент, Ли? — журчал в автоответчике вкрадчивый мужской голос.
На прошлой неделе Ли поехала в «Сакс» 7 , где купила Логану халат, а себе небольшую эмалевую брошь, которую сунула в карман пальто. Она как раз готовилась вместе с другими пешеходами переходить улицу на углу Пятидесятой и Пятьдесят первой улиц, когда сзади протянулась мужская рука с маленьким пакетом от «Сакса».
7
Большой дорогой универмаг в Нью-Йорке.
— Вы уронили это, — произнес незнакомец вежливо. Растерявшаяся Ли машинально взяла пакет и спрятала в другой, побольше, где лежал халат, но когда оглянулась, чтобы поблагодарить мужчину, тот либо растаял в толпе, либо был тем человеком, который быстро шагал по улице, подняв воротник до самых ушей и низко нагнув голову, чтобы защититься от ветра.
Вернувшись домой с покупками, Ли сообразила, что ее пакетик так и лежит в кармане, куда она его положила с самого начала. В том пакете, что вручил неизвестный, лежали узкое серебряное, похожее на обручальное кольцо и записка: «Ты моя».
Несмотря на все это, Ли была уверена, что орхидеи прислал Логан. Муж знал, что это ее любимые цветы.
Новый шофер-телохранитель Ли ждал в переулке за театром, у открытой дверцы лимузина.
— Спектакль был потрясающим, миссис Мэннинг, а вы — просто чудо!
— Спасибо, Джо.
Джейсон устроился в роскошном автомобиле и удовлетворенно кивнул:
— Такой шофер-телохранитель должен быть у каждого.
— Погоди минуту, и ты, возможно, изменишь мнение, — предупредила Ли с грустной усмешкой, как только водитель сел за руль и включил зажигание. — Он водит как…
Машина внезапно рванулась вперед, отбросив пассажиров на спинки сидений, и мощно влилась в нескончаемый транспортный поток.
— Маньяк! — выругался Джейсон, хватая подлокотник одной рукой и запястье Ли — другой.
Глава 3
Квартира Ли и Логана занимала весь двадцать четвертый этаж и, помимо всего прочего, имела отдельный лифтовый холл, который выполнял также роль внешнего вестибюля, и Ли вставила свой ключ в замок лифта, с тем чтобы двери открылись на их этаже.
Не успели они выйти, как в уши ударил веселый шум разгульной вечеринки, доносившийся из-за входной двери.
— Похоже, там здорово веселятся, — заметил Джейсон, помогая Ли снять пальто и вручая его экономке, материализовавшейся во внешнем холле.
— С днем рождения, миссис Мэннинг, — поздравила Хильда.
— Спасибо, Хильда.
Джейсон и Ли вместе ступили в мраморный, находящийся чуть выше уровня остальных комнат холл, откуда открывался вид на всю квартиру, переполненную оживленными, элегантно одетыми, красивыми людьми, которые смеялись, пили и пробовали канапе с подносов, разносимых целым батальоном официантов в смокингах. Джейсон мгновенно засек знакомых и сбежал по ступенькам, но Ли не шевелилась, внезапно пораженная красотой сцены, живым воплощением успеха и процветания, которых они с Логаном достигли вместе, хоть и разными путями. Но тут ее заметили, и нестройный хор дружно запел «С днем рождения тебя».
Рядом появился Логан с бокалом, который сунул в руку жены, и запечатлел поцелуй на ее губах.
— Ты была изумительна сегодня! Настоящая фантастика! С днем рождения, дорогая, — прошептал он и на глазах у гостей достал из кармана смокинга коробочку с эмблемой Тиффани, перевязанную шелковой лентой.
— Ну же, открой, не бойся, — потребовал он. Ли нерешительно взглянула на него.
— Сейчас?
Обычно Логан не терпел публичного изъявления чувств, но сегодня он был как-то беспечно, по-мальчишески весел.