Напарники поневоле
Шрифт:
Он был прав. И я это знала. Пора признать, что мы с треском провалили это громкое дело. С треском и грандиозным скандалом. А ведь нам доверили самое громкое преступление столицы.
– А что будет с Гельтором?
– Очень надеюсь на то, что смогу уладить этот вопрос. Ты лучше побеспокойся о своей судьбе, Мэй.
Так… Судя по тому, что Саурон назвал меня Мэй, он понемногу оттаивает, и есть шанс, что его гнев не обрушится на меня новой волной.
– Я сделаю доклад для Министерства, – отозвалась с готовностью.
–
– Что?! – мои глаза округлились от удивления. – Но я же… я… Не делайте этого!
Из меня словно вышибли дух. Нет, перец им в зад! Только не увольнение! Проклятое Министерство и их консервативные взгляды!
– Мэй, я не могу каждый раз прикрывать ваши промашки с Картлендом. Тем более теперь, – Саурон махнул головой в сторону газеты.
– Но у нас много раскрытых дел! Это в конце концов, дело всей моей жизни! Я хочу быть сыщиком, как отец!
– Я знаю, – губы Саурона скривились в усмешке. – Но это действительно не женская работа. Ты постоянно поддаешься эмоциям, а страдает от этого Гельтор. Он, к слову, просил поменять ему напарника уже очень давно, а я все оттягивал… И вот. Опять неприятности. И опять пострадал он.
Мир вокруг меня медленно рушился. Я не понимала, что делать и как жить без того, чем занималась столько лет. Кажется, в самый тяжёлый момент от меня отворачиваются все… Даже самый близкий для меня человек.
– И что же мне делать? – чужим голосом прошептала я, глядя перед собой невидящим взором.
– Начни ходить на балы, в театр… Найди себе поклонника и выходи за него замуж. Тебе уже пора создавать свою семью.
– Но я не хочу замуж, Саурон! – слезы все же хлынули из глаз, когда я представила свою скучную женскую участь – Не хочу, артефакт мне на голову!
– Не ругайся! – мужской кулак опустился на стол, и Уордлоу взглянул на меня, как грозный отец. – Тебе двадцать пять лет, Мэйлин! Двадцать пять! Ещё год и ты останешься в старых девах!
– А может я хочу быть старой девой?! Это моя жизнь!
– Мэй, – Саурон устало опустился в кресло и потер двумя пальцами переносицу. – Я не могу…
– Ну, пожалуйста… – я подбежала к нему, присела рядом и, обхватив морщинистую руку, приложила ее к своей щеке. – Не увольняйте меня.
Зелёные, потускневшие от старости глаза замерли на моем заплаканном лице.
– Ты так похожа на свою мать, – устало прошептал он. – Те же рыжие кудрявые волосы, тот же курносый нос и голубые глаза… Но характер… Словно вижу Клода прямо перед собой. Натура у тебя – отцовская.
Мои губы тронула легкая усмешка, и я крепко зажмурилась.
Я любила этого взрывного и строгого старика, как родного отца. И понимала, что все равно приму любое его решение. Даже, если это будет стоить мне мечты.
– Ты отправляешься в Шейринг. Можешь собирать свои вещи. Я
– Если он такой гениальный сыщик, что ж тогда сидит на окраине, а не работает здесь в столице, где больше всего преступлений?
– Ушел на пенсию, так сказать, и захотел более спокойной жизни, – иронично усмехнулся Саурон и потрепал меня по рыжим кудрям, как маленького ребенка.
Перспектива уезжать в захолустный городок на окраине мне совсем не понравилась. Тем более, становиться напарницей какого-то старика, ушедшего на покой. Но, если уж выбирать между замужеством и ссылкой, я, определенно, выберу второе.
– Ты согласна?
– Конечно. Лучше уж пару месяцев с незнакомым стариком, чем всю жизнь с ненавистным мужем.
Я звонко поцеловала Саурона в морщинистую щеку и бросилась к выходу. Но вспомнив одну важную деталь, остановилась и вновь повернулась к начальнику:
– А он знает, что я приеду?
– Да. Я сообщил ему, что отправляю одного из своих подчинённых для обмена опытом. Он в курсе.
– Отлично, – воодушевилась я и помчалась собирать вещи.
Я определенно должна доказать, что сыщик – это очень даже женская профессия. И никаких «замуж»!
Глава 2. Добро пожаловать в Шейринг
Дышать было нечем… Мне казалось, что я медленно умираю от недостатка кислорода. Сейчас даже идея выйти замуж казалась не такой уж и плохой, если это смогло бы спасти меня от моей тучной соседки, которая придавила меня своими пышными формами к стене экипажа. От едкого запаха ее приторно-сладких духов уже кружилась голова и слегка подташнивало…
Мама дорогая… Если бы я знала, что меня ждет такое испытание – действительно лучше бы вышла замуж и осталась в столице.
Если ещё две недели морского путешествия я как-то пережила, хотя и мучилась половину пути от морской болезни, то два дня в этом проклятом дилижансе стали для меня настоящим адом.
Восемь человек в дорожной карете – это слишком. Особенно, если ты – самая худенькая из них. Можно было с уверенностью сказать, что пассажиров здесь семь… А я, которую припечатали к стене, просто выполняю роль декора.
Я перечисляла в уме все конфискованные артефакты, которые смогли бы облегчить этот путь. Например, лупа, способная уменьшать или увеличивать любой предмет. Можно было бы уменьшить мою соседку, да и остальных пассажиров тоже… Или же увеличить этот проклятый дилижанс.