Наследница долины Рейн
Шрифт:
— Мсье Кип Джонс — мой секретарь, — подсказала, поставив свою подпись на договоре, вернула второй экземпляр управляющему и, растянув губы в улыбке, произнесла, — с вами приятно иметь дело, мсье Кэри.
— И с вами, мадам Делия. Когда вы пришли ко мне в первый раз, я был убеждён, что нескоро вас увижу, но я рад, что ошибся.
— Уверена, мы теперь будем чаще встречаться, — елейным голоском произнесла, поднимаясь с кресла. Кип и Дорс уже покинули кабинет, договор о такой необходимой мне рассрочке я получила, и от банка мне пока больше ничего не нужно.
— Буду рад встреч… —
Новинка кирпичного завода Рейн)
Глава 19
Глава 19
— Дядюшка! — тотчас с радостным воплем кинулась я к Сефтону, как в детстве повиснув на его шее, запричитала, — что происходит? Я приехала в Ранье, в поместье грязь, слуги не хотят работать, Фрэнк… — жалобно всхлипнула, бросив обиженный взгляд на изумлённого мужа, и стыдливо прошептала, — в спальне моих родителей жила его любовница. Куча закладных! Дядюшка, я чуть не лишилась своей кареты! Вот!
Не дав произнести и слова ошеломлённому «дядюшке», так он просил себя называть маленькую Дель, я отпрянула от сильно раздавшегося вширь мужчины принялась доставать из сумочки расписки мужа, делая это рывками, время от времени всхлипывая.
— Мадам Делия. Может, вы присядете? За столом будет удобней, — заговорил мсье Кэри, явно желая насладиться представлением, любезно отодвигая для меня стул.
— Спасибо, мсье Кэри, — благодарно улыбнулась мужчине самой обворожительной улыбкой, что была в моём арсенале, выложила на стол пачку расписок, обвиняющее выкрикнула, — вот эти я вынуждена была оплатить, иначе бы лишилась необходимого!
— Дель… девочка моя! — наконец отмер Сефтон, не ожидая от «племянницы» такой прыти и шума, и, ласково улыбаясь, елейным голосом заговорил, — я так рад, что тебе стало лучше! Я, конечно, перечислю на твой счёт все траты, а с сыном… как следует поговорю. Делия…
— Сейчас? Мсье Кэри, пригласите, пожалуйста, Дорса, — прервала старшего Доумана, восторженным голосом дурочки воскликнув, — вы прекрасный руководитель, ваши сотрудники отлично работают. Мне же, едва вернувшись, пришлось сменить весь штат прислуги, лентяи и ворье!
— Конечно, мадам Делия, сейчас всё устроим, если мсье Доуман не против, — тотчас отреагировал управляющий и, судя по его довольной улыбке и хитрому прищуру, в его лице я только что нашла поддержку.
— Зовите, — процедил сквозь зубы Сефтон, продолжая натянуто улыбаться. Фрэнк молчал, но по ходящим желвакам на скулах было заметно, что он находился в крайней степени бешенства. Кип же наслаждался встречей родственников, замерев у дверей, тем не менее зорко следил за семейкой.
— Дорс, переведи со счетов мсье Сефтона Доумана на счёт мадам Делии Рейн общую сумму этих расписок, — распорядился управляющий, подав внушительную стопку
— Нет, нам пора, я так давно не видел мою дорогую Делию, что мне не терпится её обнять и поговорить в домашней обстановке.
— Ох, дядюшка! Совсем забыла, — вновь воскликнула, отчего проходящий мимо всё ещё открытой настежь двери посетитель невольно вздрогнул, а Сефтон и Фрэнк поморщились, — я была на заводе и узнала, что предприятие моего отца, его детище…куда он вложил все свои силы, почти обанкротилось, — всхлипнула, промокнув невидимую слезу платком, который заботливо мне подал мсье Кэри, — это я виновата, отец всегда говорил мне, чтобы я никогда не передавала управление, сама занималась предприятием, и вот итог.
— Нет, что ты, — скрипнув зубами, возразил Сефтон, бросив нечитаемый взгляд в сторону управляющего, — кирпич не покупают, не только завод Рейн переживает плохие времена.
— Но я же продала кирпич?! — деланно удивилась, с недоумением посмотрев на «дядюшку», после — на мсье Кэри, — за хорошую цену и оплатила банку часть закладных, мсье Кэри подтвердит.
— Да, мадам Делия час назад оплатила часть задолженности по закладным, — с улыбкой повторил управляющий, забирая из рук подошедшего к нему Дорса документ, и немедленно объявил, — сумма полученных расписок на вашем счету, мадам.
— Спасибо, мсье Кэри, — поблагодарила мужчину, тотчас поднимаясь с кресла, с горьким всхлипом добавив, — нет, это моя, только моя вина, я не должна была передавать управление заводом вам, мсье Сефтон. Теперь я сама буду всё решать и уже оставила распоряжение на этот счёт.
— Но, Делия… ты только оправилась от тяжёлой болезни, тебе нужно прийти в себя. Позволь, тебя осмотрит наш доктор, — ласково, я бы отметила, до неприятной дрожи приторно протянул Сефтон, снисходительно мне улыбнувшись, — вдруг тебе станет хуже? Управлять заводом непросто, с таким нежным и хрупким здоровьем, как у тебя, моя девочка, нужно больше отдыхать, ходить на вечера к подругам и менять наряды.
— Я прекрасно себя чувствую, доктор меня осмотрел и сказал, что ВАША микстура мне очень помогла. И я справлюсь с управлением МОЕГО завода, — прекратила изображать из себя дурочку, получив от свёкра хоть небольшой клок шерсти, и решила при свидетелях, тем более, при нечаянной поддержке мсье Кэри, сразу обозначить границы, — кстати, я подала на развод, я не намерена терпеть измены мужа, его вещи уже доставили в ваш дом, по истечении положенного законом срока он станет свободным. И да, твою машину, Фрэнк, я продала… До скорой встречи, мсье Кэри, с вами приятно иметь дело.
— До скорой встречи, мадам Делия, — попрощался управляющий, окинув меня восхищённым взглядом.
Я же, коротко кивнув Кипу, с трудом сдерживая смех, чтобы в голос не расхохотаться от вида побагровевшего Фрэнка, от его выпученных глаз и раздувавшихся ноздрей после такой страшно трагичной для него новости, быстро ретировалась. Семейка Доуман за мной не последовала, видимо, решили реабилитироваться в глазах управляющего, а может, выяснить масштаб проблем, свалившихся им на голову, и этому я была несказанно рада.