Наследница по найму
Шрифт:
– Недавно она нанялась кое-куда на короткое время, не больше недели. Новый герцог Холлинбург устраивает семейную встречу, и его экономка распорядилась, чтобы всегдашняя прислуга отыскала еще людей специально для этого мероприятия. Им крайне не хватает работников из-за того, что многие слуги, получив пенсию, покидают дом.
Это объясняло, почему Джереми сумел так легко туда устроиться. Он надеялся наняться на службу временно, но стоило управляющему увидеть, какой он способный, ему предложили постоянную работу при конюшнях.
Миссис Драбл вздохнула.
– Что ж, так
Под «каждым из нас» миссис Драбл имела в виду тех, кто занимался наймом слуг для самых богатых домов в Лондоне. Миссис Драбл принадлежало такое скромное маленькое агентство. Для Минервы она была соседкой и подругой, и Минерва пришла ей на помощь, когда та попросила ее разыскать того, кто ее обворовывал. Подозрение сразу же пало на горничную, которую миссис Драбл недавно наняла, но Минерва доказала, что настоящим вором был племянник миссис Драбл.
Это не принесло никому радости, но миссис Драбл была благодарна ей за правдивые сведения. Она едва не обвинила невиновную и теперь считала, что в долгу у Минервы за то, что та удержала ее от ошибки.
– У нее нет никаких рекомендаций от первого нанимателя, и должна вам сказать, что экономка Холлинбурга приняла ее на службу только благодаря моей личной рекомендации, поскольку они уже совсем отчаялись.
– Почему у нее нет рекомендаций?
Миссис Драбл сделала кислое лицо.
– Ее бывшие наниматели… Муж хозяйки вел себя недостойно. Бедняжке приходилось изо дня в день спасаться от его приставаний. Я устроила туда кухарку, и она рассказала мне, как обстоят дела. «Скажи ей, чтобы бежала оттуда, – сказала я тогда. – Пусть возвращается ко мне». С тех пор она живет у меня, а я пытаюсь подыскать для нее новое место. Однако… – Она всплеснула руками.
– Она приходит сюда каждый вечер после работы?
– Экономка не требует, чтобы это маленькое странствующее войско постоянно оставалось в доме, но при необходимости разрешает. Она предпочитает возвращаться сюда. Если придете к девяти вечера, она как раз будет здесь.
Минерва поднялась на ноги.
– В таком случае я вернусь вечером. Было очень благородно с вашей стороны приютить ее у себя.
– Слишком часто такое случается. Девушка покидает родные места и отправляется в город, устраивается на службу в хороший дом, но вскоре выясняется, что кто-то из мужчин в семье ведет себя неподобающе. Словами не передать, как часто мне приходится спасать девушек из лап таких волокит.
Минерва открыла сумочку.
– Наверняка у вас полно дел, да и у меня тоже назначена еще одна встреча, так что я должна идти. Но я оставлю вам несколько своих визитных карточек. – Она достала пять новеньких, недавно отпечатанных карточек. – Я собираюсь предложить свои услуги вроде тех, что оказала вам, но уже профессионально и со всеми формальностями. Если узнаете, что кто-то нуждается во мне, надеюсь, вы дадите им мою визитку.
Миссис Драбл осмотрела карточку.
– Обычно так поступают
– Словами не выразить, как я вам благодарна.
Она уже собралась уходить, но внезапно возникшая мысль заставила ее остановиться. На мгновение она задумалась. Это было бы совершенно возмутительно для благородной леди, но в то же время могло предоставить хозяйке Агентства конфиденциальных расследований Хепплуайт такие возможности, от которых глупо было бы отказываться.
Никто не замечает слуг. У нее были бы самые хорошие шансы разузнать больше о семье покойного герцога, попади она в его дом под видом служанки.
– И еще одна просьба, – добавила Минерва, хоть до конца и не продумала план. – Буду очень благодарна, если вы порекомендуете экономке Холлинбурга еще одну кандидатуру на краткосрочную службу.
– И кого же это?
– Меня. Уверяю вас, я вполне справлюсь с обязанностями горничной.
Миссис Драбл нахмурилась, затем снова вгляделась в карточку.
– Думаю, пока ваше новое предприятие не начало приносить доход, деньги были бы, конечно, нелишние, хотя такая работа и ниже вас. Впрочем, можно поработать и служанкой, если недолго, верно?
– Вот и я так думаю. Если вы сможете оказать мне такую услугу, буду очень благодарна. Итак, до вечера: вернусь, чтобы встретиться с мисс Тернер.
Выйдя на улицу, Минерва ощутила лихорадочное возбуждение. Встреча прошла замечательно, и даже с большим успехом, чем она ожидала. С помощью миссис Драбл она не только отыщет новых клиентов, но и, возможно, обзаведется новой сотрудницей. Оба этих обстоятельства придавали ей оптимизм и надежду, что план сработает. Но по-настоящему ее заинтересовала семейная встреча, которую устраивает Холлинбург.
За домом уже наблюдает Джереми, а теперь у нее появилась возможность пробраться туда и наблюдать не издали, а из самой гущи событий.
Днем Минерва переоделась в одно из лучших своих платьев и надела любимый капор – голубой, на алой подкладке – и явилась в контору поверенного, мистера Сандерса. И все же уверенности у нее поубавилось, стоило войти в кабинет.
Поверенный оказался не слишком молодым, а значит, вероятно, достаточно компетентным и произвел на нее впечатление человека добродушного, мягкого и рассудительного, не навязчивого. Это вселяло надежду, что он не станет создавать ей проблемы.
Поздоровавшись, он начал расспрашивать, что связывает ее с герцогом. То, что никакого отношения к нему она не имела, ничуть его не встревожило.
– Разумеется, могла произойти ошибка. В таком случае нижайше прошу у вас прощения. – Он перевернул страницы завещания. – Вы прежде проживали в Дорсете и были замужем за неким Элджерноном Финли?
– Это так.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
Она рассказала ему о Бет и Джереми.
– Они жили в доме моего мужа и уже тогда были со мной знакомы.