Наследница жрецов
Шрифт:
Мужчина остановился у одной из арок, ведущих в здание, и три раза стукнул тростью о мостовую. В проеме появилась полоска света, нас осмотрели в щелочку, а затем распахнули дверь.
— Лорд Малкольм, — неприметный мужчина согнулся в три погибели.
Отец Николаса никак на это не отреагировал и просто прошел мимо. Меня же такое раболепное отношение слегка смутило. Поэтому я оглядывалась на слугу все время, пока мы не перешли в другую комнату, следуя вперед по красной дорожке.
Я осматривала огромные портреты, которые
— Ваше преосвященство, — произнесла она.
Мои брови приподнялись.
Лорд Малкольм кивнул и проследовал дальше. Я же еще раз оглянулась на женщину, которая в ответ с любопытством посмотрела на меня. Я отвернулась и прочистила горло.
— Простите за любопытство, милорд, но позвольте спросить, где мы?
Мужчина скинул капюшон и оглянулся на меня.
— В штабе светлочтивцев.
— А та женщина, она тоже?..
— Да.
— Но… — я нахмурилась. — Я думала, что только мои сокурсники и вы, их родители, являетесь светлочтивцами…
— Нет. Наши семьи всегда принадлежали к правящим, но есть и другие.
Интересно…
— А семья Аслайг тоже… правящая?
— Да.
— Моя мама должна была быть в совете?
— Да.
— А кто вместо нее?
Мужчина снова оглянулся, и я поспешила вежливо улыбнуться в лучших традициях Рейгана.
— Мне просто интересно.
— Место пустует.
— А почему граф Аслайг не занимает его? — продолжила я докапываться до истины.
— Он не светлочтивец.
— Нет? А кто светлочтивец? Графиня?
— Достаточно вопросов, леди Ребекка.
Я нахмурилась. Да… Создалось ощущение, что это темная история. И конечно же, мне никто ее не расскажет. Как жаль, что я не могу проникать в воспоминания, не касаясь человека. Это было бы по-настоящему здорово в некоторых случаях.
Ладно, пора перейти к делам насущным.
— Лорд Малкольм, я не могу понять, а передача Алоиса уже состоялась?
— Да. Он в безопасности.
— Он здесь? — я огляделась. Будто мы сейчас из-за угла должен был выйти юноша и помахать мне рукой.
— Да. Мы пришли, леди Ребекка.
Я осмотрела огромные двухстворчатые двери и перевела взгляд на мужчину.
— Что это за комната?
— Допросная.
— И мне можно туда?
— Иначе вас бы здесь не было, — уголки губ лорда Малкольма чуть приподнялись, и он толкнул дверь.
Это было большое помещение без окон. Слабый свет шел от нескольких свечей в подсвечнике у дальней стены. В центре же располагалась стеклянная камера, в ней находилась стойка, к которой сейчас был прикован человек. Рядом с ним стояла высокая фигура в черном, возвышавшаяся над пленником на целую голову.
— Отвечай мне. Где этот штаб?
— В восточней стороне города. На окраине, — ответил мужчина дрожащим голосом.
Так это что же? Герцог Альбатте? Довольно пугающий тип.
Лорд Малкольм коснулся моего плеча, и я перевела взгляд на него. Он кивком головы указал на дальнюю стену, где я различила несколько фигур.
Я так понимаю, то был остальной совет.
— Наши дела очень неплохи, Малкольм, — произнес женский голос. И я смогла различить рыжие волосы, убранные в высокую прическу.
— Да он болтает без умолку. Хотя бы для приличия мог бы посопротивляться, — фыркнула другая женщина. Ее поистине кошачьи зеленые глаза мелькнули в темноте.
И мне почему-то показалось, что это — мать Эв
— Доброй ночи, миледи, — я присела в реверансе.
— Леди Эспакте, позвольте представить. Леди Габриэль, моя жена, и леди Лимираин, мать Эвелин.
— Великий бог, в какой момент меня стали представлять как чью-то мать?! Ужас! Докатилась! — усмехнулась женщина, и я поняла, что она мне определенно нравится.
— Вечно ты все о себе! Сейчас наступила та часть разговора, где следует поинтересоваться собеседником, — в тон ей произнесла другая, и я увидела ее широкую улыбку. — Кстати, муж мой. Ким вместе с Ксавьеном ушла к Алоису. Они сказали, что допрос идет хорошо, и им нет нужды быть здесь.
— Я понимаю Ксавьена, это его сын, — леди Лимираин снова фыркнула. — Но Ким-то чего пошла?
— Знаешь, Мир. Если бы не ты, я бы тоже ушла. Рид проделывал эти фокусы миллионы раз, чем этот случай отличается от остальных? Алоис наверняка расскажет что-то более интересное.
Я посмотрела на прозрачную клетку, где велся допрос, и не смогла отделаться от предчувствия, что здесь все же было что-то не так.
— Совершенно не было нужды везти сюда Ребекку, — закончила леди Габриэль.
Я твердо посмотрела на женщину и покачала головой.
— Вы ошибаетесь. Лорд Малкольм рассказывал вам о нашей беседе?
— Как мне казалось, тот мужчина ничего не смог ответить, и лишь повторял, что не знает, разве нет? — приподняла брови мать Николаса.
— Разве это не странно, перестраховаться с человеком, который похищает Алоиса и совершенно забыть о человеке, который будет передавать его? — заметила я.
— Они и не забыли, — усмехнулась мать Эвелин. — Там была засада.
Все внутри меня протестовало.
Нет. Это было слишком просто. Самый очевидный ход — устроить засаду во время передачи. Мне казалось, что противник во много раз умнее, чтобы лишь в этом и заключалась суть плана.
Я ощутила вновь подступающую головную боль и закрыла глаза.
Ночные кошмары не давали мне покоя. Вот уже несколько ночей, я то и дело просыпаюсь от какой-то страшной мысли, словно я должна сделать что-то, и она потом еще долго не отпускает и не позволяет мне уснуть.