Наследник Новрона
Шрифт:
Аленда стояла на утоптанной площадке посреди палаточного лагеря. Он был разбит под кронами продуваемых со всех сторон ветром сосен. В закопченных до черноты ямах горели костры, к небу поднимались серые столбы дыма. Между кострами бродили какие-то люди, они зябко кутались в теплую одежду. Издалека было трудно разобрать, мужчины это или женщины. Однако Аленда знала, что в лагере нет никого, кроме женщин, детей и стариков. Они-то и расхаживали по утоптанному снегу, уныло понурив головы и глядя себе под ноги, словно боясь споткнуться.
Когда стало светло,
— Доброе утро, миледи, — приветствовала ее Эмилия, кутаясь в накинутое поверх плаща одеяло.
Обычно по утрам горничная Аленды пребывала в игривом настроении, однако сегодня в ее словах не чувствовалось прежнего задора. Она стояла с мрачным лицом, покрасневшие руки дрожали, зубы стучали от холода.
— Ты в этом уверена, Эмми? — Аленда со скептическим видом огляделась по сторонам. — С чего ты взяла, что оно доброе?
— Давайте найдем что-нибудь на завтрак. Нужно поесть горячего, и тогда вы почувствуете себя лучше.
— Мой отец и братья мертвы, — возразила Аленда. — Наступил конец света. Что изменит завтрак в нашем плачевном положении?
— Не знаю, миледи, но мы не должны сдаваться. Ведь именно этого хотел ваш отец, чтобы вы уцелели. Вот что я имела в виду. Разве не поэтому он оставался там до самого конца?
И вдруг раздался грохот. Все как один повернулись к северу, откуда доносились раскаты, и каждому пришло в голову, что это начало их конца. Среди собравшихся посреди лагеря Аленда заметила Белинду Пикеринг, ее дочь Ленару, старого Джулиана, гофмейстера Меленгара, и лорда Валина, единственного их защитника. Этот преклонного возраста рыцарь вел их минувшей ночью по Вестфилдской дороге, вместе с ним они пережили все ужасы и хаос отступления. Вот и все, что осталось от королевского двора Меленгара. Король Алрик принял участие в короткой гражданской войне с целью спасения своей сестры Аристы, которая была приговорена к смертной казни, и находился в данный момент в Аквесте. Именно к нему все они теперь и направлялись.
— Мы не знаем, что произошло, но глупо было бы здесь задерживаться, — сказал лорд Валин.
— Да, я с вами совершенно согласна, — заметила Белинда.
Лорд Валин повернулся к стоявшему рядом юноше и сказал:
— Разбуди всех. Мы немедленно покидаем лагерь.
— Эмми, — позвала Аленда, поворачиваясь к своей горничной, — беги собирай вещи.
— Конечно, миледи.
Эмилия присела в реверансе и помчалась к их палатке.
— Что это был за грохот? — спросила Аленда у Ленары, которая вместо ответа лишь испуганно пожала плечами.
Ленара Пикеринг выглядела более чем прелестно. Несмотря на все страхи, паническое бегство и ночлег в наспех разбитом примитивном лагере, она продолжала сиять красотой. Ее ничуть не портили растрепанные светлые волосы и небрежно наброшенный на плечи плащ. Она сохранила свое очарование, как спящий ребенок — невинность. Ленара унаследовала эту благодатную красоту от своей матери. Все мужчины из семейства Пикеринг славились своим умением владеть оружием, а женщины — поразительной миловидностью.
И вот все это стало достоянием истории. То, что еще вчера представлялось неизменным и вечным, осталось на другом берегу широкого пролива. Аленда не раз замечала, с каким отчаянием Ленара обращает взоры на север в пустой надежде разглядеть там некие призраки прошлого.
Ленара по-прежнему держала в руках легендарный отцовский меч. Граф вручил его дочери, умоляя передать клинок Мовину, ее брату. Потом он поцеловал на прощание всех членов своей семьи и вернулся в строй, где его вместе с остальной армией поджидали отец и братья Аленды. С тех пор Ленара не расставалась с клинком отца. Она завернула оружие в темное шерстяное одеяло и перевязала шелковой лентой. И во время долгого бегства одной рукой прижимала длинный сверток к груди, а другой вытирала слезы.
— Если мы поторопимся, то уже к заходу солнца будем в Колноре, — сказал им лорд Валин. — Конечно, если погода немного улучшится. — Старый рыцарь бросил такой свирепый взгляд на небо, словно оно было его главным врагом.
— Лорд Джулиан, а где находятся все наши реликвии, скипетр и государственная печать? — спросила Белинда.
— Они в полной безопасности, миледи, — ответил старый гофмейстер. — Мы все погрузили в один фургон. Королевские регалии спасены, чего нельзя сказать о самом королевстве.
Старик перевел взгляд на мост, по которому они перешли через реку Галевир прошлой ночью. Именно оттуда донесся так удививший всех странный грохот.
— А в Колноре нам точно помогут? — спросила Белинда. — У нас совсем мало продовольствия.
— Если до них дошли вести о том, что король Алрик принимал участие в освобождении императрицы, они нам не откажут, — ответил лорд Валин. — Впрочем, Колнора — город купцов, а для них гораздо важнее прибыль, чем рыцарский долг.
— У меня есть кое-какие драгоценности, — сказала Белинда. — Если потребуется, их можно продать… — Графиня замолчала, увидев, что Джулиан не сводит глаз с моста.
Теперь уже все смотрели в том же направлении. Наконец и Аленда разглядела приближающегося всадника.
— Но это же… — открыла было рот Ленара и вдруг замолчала.
— Это ребенок, — закончила вместо нее Белинда.
Аленда сразу поняла, что Белинда не ошиблась. К ним на взмыленной лошади скакала маленькая девочка. На вид ей было около шести лет. Капюшон плаща она откинула на спину, явив миру длинные черные волосы и розовощекое лицо. Она крепко держала поводья, а на плечах у нее сидел енот, запустивший когти в складки плаща. Что за странная парочка на пустынной зимней дороге! Однако Аленда отдавала себе отчет в том, что привычный мир перестал существовать. Сейчас ее не удивила бы даже скачущая на цыпленке шляпа с пером.