Наследники Виннету
Шрифт:
— Я книготорговец. Знаю вашего «Виннету»…
— Вы говорите и читаете по-немецки? — перебил я его.
— Нет, — несколько растерянно ответил он.
— Откуда же вы знаете это произведение? Оно еще не переводилось на английский.
— Его читали в семье моего друга, в которой говорят по-немецки. Мне оказали любезность и пересказали. Все, что я тогда услышал, сильно заинтересовало меня, и я нанял одного безработного американца немецкого происхождения, чтобы он прочитал мне роман вслух, не спеша и постепенно, дав мне разобраться во всем, после
— Заметки? Что за заметки?
Вопрос смутил его. Он попытался скрыть это, ответив:
— Естественно, чисто литературные… Заметки книготорговца, само собой разумеется! Позже, во время поездки по Западу, они были всегда со мной и я смог проверить все, что описано в ваших трех томах. Поэтому с уверенностью могу сказать вам, что все соответствует действительности. Все, даже мельчайшие детали!
— Благодарю! — коротко ответил я.
— Только два места, — продолжал он, — я еще не проверил, поскольку не смог их отыскать.
— Какие, сэр?
— Наггит-циль и Темную Воду, в которой Сантэр нашел свой заслуженный конец. Может, вы во время нынешней поездки посетите эти места?
— Возможно, да, а возможно, и нет. Но чувствую, вы снова собираетесь задавать мне никчемные вопросы, вместо того чтобы сказать наконец, чего вы хотите?
Я сделал движение, собираясь подняться.
— Сидите, сидите! — заторопился он. — Я хотел вам только показать, что проверил содержание ваших книг и нашел перевод их на английский делом стоящим!
— «Проверил»?! Для этого нужны годы!
— Конечно! — кивнул он усердно, не заметив, что я уже приготовил ему западню. — Прошло довольно много времени, прежде чем я смог проехать по местам, о которых там шла речь.
— Это было связано с вашей работой?
— Конечно, конечно. Тогда мы занимались скупкой лошадей, крупного рогатого скота, свиней и шатались по всему старому Западу!
— Вы говорите «мы». Стало быть, речь идет о компаньонах?
— Да, о близких. Компания была в полном смысле слова «братской»! Нас было пятеро братьев, а сейчас осталось только двое, мы занимаемся книгами. Мы хотим купить у вас «Виннету»…
— Только его? — прервал его я.
— Да, только его.
— А почему не другие?
— Потому что они нас не интересуют.
— Я полагаю, гораздо важнее то, что интересует читателя.
— Может быть, но у нас по-другому. Нам нужен только «Виннету», больше ничего.
— Хм! Как вы это себе представляете?
— Очень просто: вы продаете нам права раз и навсегда, а мы так же раз и навсегда расплачиваемся с вами!
— И когда это произойдет?
— Прямо сейчас. Я в состоянии перечислить деньги в любой милый вашему сердцу банк. Сколько вы хотите?
— А сколько вы предложите? — улыбнулся я, наблюдая, как этот человек принимает все за чистую монету.
— Смотря по обстоятельствам! Мы можем напечатать сколько захотим?
— Если договоримся, то да.
— И даже малый тираж? — Глаза моего собеседника блеснули.
— Естественно, нет!
— Как так? Но почему?
— Я пишу книги, чтобы их читали, а не для того, чтобы они исчезали.
— «Исчезали»? — искренне удивился он. — Кто вам сказал, что они должны исчезнуть?
— Конечно, вы этого не сказали, но все же упомянули о том, что тираж может быть малым по вашему желанию.
— Совершенно верно! Если мы увидим, что книги на английском не найдут спроса, мы вообще откажемся их печатать. Это же ясно как Божий день!
— Вы серьезно?
— Да.
— У вас есть в Германии еще другие дела?
— Нет. Не скрою, что я переплыл океан только из-за ваших трех томов.
— Мне, право, жаль, но такое большое путешествие вы совершили зря. Книг вы не получите.
Я поднялся. Он тоже. Янки был не в состоянии скрыть свое разочарование. Он спросил:
— Я вас правильно понял, сэр? Вы не продаете «Виннету»?
— По крайней мере не вам. По одной я не уступлю никому. Кто хочет переводить одну или несколько книг, тому придется купить все!
— А если я прямо сейчас заплачу вам за эти три книги как за все?
— Тоже нет.
— Разве вы так богаты, мистер Май? — усмехнулся он.
— Отнюдь. О богатстве нет и речи. Могу говорить только о достатке, необходимом для содержания семьи, для работы. Но мне этого достаточно. А если вы в самом деле хорошо знаете мой роман «Виннету», то вам должно быть известно, что я всегда стремился не к богатству, а к возвышенному, прославляя лучшие человеческие качества. Следовательно, просто необходимо, чтобы мои книги находили настоящего издателя, а вы не можете быть таковым, в чем только что меня убедили.
По моему тону Душенька поняла, что от своего решения я не отступлю. Ей вдруг стало жаль янки. Он стоял перед нами с таким видом, будто с ним стряслась непоправимая беда. Он протестовал. Он приводил доводы. Он давал обещания. Но напрасно! Наконец, когда ничего не помогло, он сказал:
— Я все же не оставляю надежды, что еще получу от вас «Виннету». Я вижу, что миссис Май менее недоброжелательна. Посоветуйтесь с ней и дайте мне время переговорить с братом, моим компаньоном.
— Вы хотите еще раз явиться сюда? Это бесполезно, как бесполезна была и ваша теперешняя поездка, — подвел итог я.
— Приезжать сюда мне не нужно, ведь вы, насколько я понимаю, вскоре сами переправитесь на наш континент. Дайте мне какой-нибудь адрес в Америке и назовите день, когда я явлюсь к вам.
— Это тоже ничего не даст!
— Неужели вы можете знать это заранее?! А если после совещания с братом я сделаю вам предложение, которое будет больше отвечать вашим целям и желаниям?
Чувствовалось, что он весь напрягся в ожидании моего отказа. Внезапно я тоже почувствовал жалость к нему, но не имел права уступить чувству и изменить решение. Душенька бомбардировала меня умоляющими взглядами, а когда это не подействовало, схватила меня за руку. Тут я произнес: