Чтение онлайн

на главную

Жанры

Настольная книга по теологии. Библейский комментарий АСД Том 12

Церковь христиан адвентистов седьмого дня

Шрифт:

В данном отрывке не говорится, что Христос вошел в небесное святилище посредством (или через, диа) большей и совершеннейшей скинии. Хотя диа в первом придаточном предложении остается трудным для понимания, проблема истолкования становится еще более острой, если связать это придаточное с основным глаголом («Он вошел»). В первом придаточном предложении диа должно быть связано с первой частью главного предложения: «но Христос, Первосвященник будущих благ, придя…». Предлог диа, «через» мог бы указывать на средство или полномочия, которыми Он пользуется при выполнении Своей священнической работы: «Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею…». То же понятие можно отнести и к употреблению предлога диа, который вводит тему крови в третьем придаточном предложении.

В этом длинном предложении высказывается мысль, что, придя в ранге Первосвященника, Христос использовал в Своей священнической работе превосходное святилище и Свою Кровь. Затем Он вошел в это святилище, совершив вечное искупление. Это полностью согласуется с тем, что сказано в других местах Послания к Евреям. Авторы Новой Английской Библии (NEB) хорошо уловили и передали в своем переводе истинное намерение автора Послания к Евреям: «Но ныне пришел Христос, первосвященник уже свершившихся благ. Скиния Его священства больше и совершеннее; она нерукотворная, то есть не принадлежит к этому сотворенному миру; кровь Его жертвы — это Его собственная Кровь, а не кровь козлов и тельцов; таким образом, Он однажды и навсегда вошел в святилище».

Г. Евр. 9:24,25

Данный отрывок, в частности стих 24, можно истолковать таким образом, что небесное святилище — это само небо. Здесь выражена та же мысль, что и в 9:11,12, то есть: Христос вошел в небесное святилище, служившее образом земного. Являясь оригиналом, небесное святилище превосходнее. В первой части 24–го стиха выражена негативная мысль: Христос вошел не в рукотворенное святилище. Существительное «святилище» звучит как хагия без определенного артикля. Артикль не нужен, потому что его присутствие делает существительное определенным. Хагия имеет отношение к святилищу в целом без указания на какую–либо его часть. Рукотворенное святилище снова противопоставляется «истинному», причем подчеркивается реальность небесного святилища (ср. с 8:2).

Согласно Посланию к Евреям, Христос вошел не в менее совершенное святилище, но «в самое небо». Здесь между святилищем и небом не ставится знак равенства. В первой части стиха 24 хагия указывает на оба святилища — на первое, которое есть «копия», «образ», и на другое, «истинное». Похоже, что автор использует здесь термин «небо» по стилистическим соображениям. Чтобы избежать повторного употребления хагия с целью достижения краткости и перейти ко второй мысли аргумента, автор намеренно опускает слово «святилище». Контекст помогает понять то, что было опущено. Христос вошел «в самое небо» [то есть, в святилище, которое на небе]. В Ветхом Завете «небо» указывает на Божье небесное жилище; следовательно, поскольку Божье святилище находится на небе, «небо» может использоваться для указания на него; при этом не следует понимать под Божьим святилищем все небо. Это не своеобразное истолкование данного отрывка, но то, о чем автор ранее объявлял. Оно также согласуется с пониманием небесного святилища как «истинного», характерного для Послания к Евреям. В стихе 25 та хагия обозначает земное святилище. В тексте говорится о Дне очищения, и можно было бы утверждать, что существительное относится к Святому святых; однако в этот день первосвященник служил во всем святилище, а не только в одном из его отделений. В этом стихе та хагия также следует понимать как указание на земное святилище во всей его целостности. Если бы автор Послания к Евреям подразумевал «Святое святых», он мог бы избрать ту же фразу, которую использовал в 9:3.

Д. Евр. 10:19,20

В стихе 19 сказано, что верующий имеет уверенность и дерзновение беспрепятственно входить в небесное святилище посредством Крови Христовой. Та хагия не указывает на какую–то конкретную часть небесного святилища, но на само святилище. Христос вошел в него, и посредством Его смерти мы имеем к нему доступ.

В стихе 20 завеса в храме, похоже, приравнивается к плоти Христа: «Путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть [тоут эстин] плоть Свою». Фраза «то есть» [тоут эстин] часто употребляется в Послании к Евреям для пояснения предшествующего существительного (см. Евр. 2:14; 7:5; 9:11). Если тоут эстин употребляется здесь в том же значении, завеса равнозначна плоти Христа. Подобное истолкование порождает проблемы, что делает его непригодным. Это подразумевало бы, что для того чтобы войти в святилище, Иисус прошел через собственную Плоть (завесу). Это неприменимо к Его опыту на кресте, потому что прохождение через завесу может иметь место в небесных обителях. Кроме того, термин «завеса» используется в весьма конкретном и местном значении в остальной части послания (6:19, 20; 9:3). В 10:20 нет никаких указаний на то, что «завеса» используется метафорически или символически.

Фраза тоут эстин также используется в Послании к Евреям для указания на другое существительное — не то, которое употребляется непосредственно перед ним (см. 13:15). Эта двусмысленность позволяет отнести тоут эстин к слову «путь», другому существительному в данном отрывке. В этом случае путь доступа к Богу через завесу — это плоть Христа, то есть Его воплощение, смерть и воскресение. В этом случае родительный падеж «плоти Его» связан с существительным «путь» и имеет к нему прямое отношение: «путем… плоти Своей». Такое истолкование законно с грамматической и контекстуальной точки зрения и согласуется с пониманием небесного святилища как конкретного места, как это представлено в остальной части Послания к Евреям.

Приложение Б

Послание к Евреям 6:19,20

Эти стихи относятся к главе, содержащей наставление о христианской надежде. Проблема кроется во фразе «во внутреннейшее за завесу», куда вошел Христос. В греческом подлиннике она звучит так: эйс то эсотерон шоу катапетасматос, «во внутреннее завесы». Эта фраза аналогична той, которую можно найти в Лев. 16:2 в переводе Септуагинта: эйс то хагион эсотерон тоу катапетасматос, «во святилище за завесу».

Существуют очевидные сходства, но в то же время есть и отличия. Довольно общий характер высказывания и непосредственный контекст в Послании к Евреям подразумевают, что апостол даже не намекает, будто Христос вошел во Святое святых сразу после Своего вознесения, чтобы исполнить прообразное значение Дня очищения. Для этого истолкования жизненно важны следующие моменты:

1. Термин катапетасма отличается некоей двусмысленностью. В Септуагинте он указывает на завесу у входа во внутрений двор святилища (Чис. 3:26), на первую завесу у входа в Святое (Исх. 26:37) и на завесу перед Святым святых (стихи 31, 33). По самому этому термину нельзя определить, какая из двух завес имеется в виду. В Евр. 9:3 сказано конкретно: «вторая завеса». Отсутствие конкретности в 6:19 указывает на то, что ссылка делается не на вторую завесу и что автор не определяет конкретную часть святилища, в которую вошел Христос.

2. В Евр. 6:19 предлог «за/внутрь» (эсотерон) используется не так, как в Лев. 16:2, где он определяет место внутри святилища, на что указывает предшествующее ему существительное «святилище» (то хагион). Другими словами, в Лев. 16:2 фраза «за завесу» обозначает конкретную область внутри «святилища». С другой стороны, в Евр. 6:19 употребляется эсотерон — не как предлог, а как существительное. Перед ним стоит определенный артикль: эйс то, «во внутреннее завесы», а не «внутри завесы». В Евр. 6:19 нет упоминания о святилище; вместо этого предложная фраза (эйс то эсотерон катапесматос) указывает на святилище в целом, а не на конкретный раздел внутри небесного святилища. «Завеса» может вполне относиться к завесе у входа в святилище, которая открывала доступ к самому святилищу.

3. То, что фраза «во внутреннее завесы» не указывает на Святое святых, также вытекает из сравнения 6:19 с 7:19. Здесь старый священнический закон с его ограничениями устраняется вводом «лучшей надежды, посредством которой мы приближаемся к Богу». После понятия «надежды» здесь следует ритуальная концепция.

Евр. 7:19 проливает свет на смысл 6:19. Вход во внутреннее завесы следует понимать как «приближение к Богу». В Ветхом Завете эта фраза использовалась для описания служения священников в святилище (Лев. 21:21, 23), но никогда она не указывала на служение первосвященника в Святом святых. Эта фраза также применима к человеку, который приближается к Богу для поклонения и молитвы (Ис. 29:13). Согласно Посланию к Евреям, надежда на Христа открывает доступ в небесное святилище. В тексте не обсуждается конкретное место внутри небесного святилища, куда Христос вошел после вознесения. Тот факт, что Христос вошел в святилище, означает, что Он имеет полный доступ к Богу.

4. Из контекста вытекает, что в Евр. 6:19 речь не идет об исполнении прообраза Дня очищения, тогда как в Лев. 16:2 говорится именно о Дне очищения. В Евр. 6:13–20 обсуждается верность Божьих обетовании, данных Аврааму. Поскольку Бог исполнил эти обетования для патриарха, христиане призываются твердо держаться своего упования, ибо Божьи обетования надежны. Такое упование вселяет уверенность, потому что оно сосредоточено на самом присутствии Бога, небесном святилище, куда Христос вошел как наш Предтеча.

Поделиться:
Популярные книги

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Табу на вожделение. Мечта профессора

Сладкова Людмила Викторовна
4. Яд первой любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.58
рейтинг книги
Табу на вожделение. Мечта профессора

Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Дорничев Дмитрий
1. Демон
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
альтернативная история
5.90
рейтинг книги
Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Флеш Рояль

Тоцка Тала
Детективы:
триллеры
7.11
рейтинг книги
Флеш Рояль

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2