Настоящее сокровище
Шрифт:
На сей раз насмешка достигла цели. Истинное наслаждение видеть, как с его лица сползла самодовольная ухмылка. Правда, Джейн тут же и сама осознала, на сей раз без всякого удовольствия, безнадежность ситуации, в которой они оказались.
— Ага, — кивнул Андре. — Надо взглянуть, что там осталось от этой веревки.
Девушка проследила, как он подошел к краю пропасти, и затаила дыхание, когда Андре ухватил канат и вытянул его наверх.
— Проклятие!.. — негромко пробурчал он. — Канат перерезан.
— А он не мог просто расплестись? Мужчина
— Ну конечно, — ледяным тоном сказал он. — Я прошел здесь утром. Потом все эти толстенные пряди устроили собрание и решили расторгнуть договор о сотрудничестве. Как это я сразу не догадался? — Андре помахал веревкой перед ее носом. — А это вы видите? Веревка, которая рвется сама собой, не имеет таких аккуратно срезанных концов.
Джейн снова посмотрела на канат. Да, точнее не скажешь, подумала она. Конец веревки отрезан ровно, как ломоть хлеба.
Девушка вскинула глаза.
— Но… но кто мог?..
— Ну, это понятно. — Он закинул веревку обратно и поднялся. — Бери-бери.
— Вы в этом уверены? — поспешно сказала Джейн.
— Нет. — На лице Андре опять мелькнула невеселая усмешка. — Я не могу быть совершенно уверен. Черт, до чего невоспитанные люди есть на свете! Не оставили визитной карточки!
— Нечего ехидничать, Стоун!
Андре резко повернулся. Глаза гневно прищурились.
— Вы с Темплем нашли камень?
Джейн как можно натуральнее захлопала глазами.
— Какой… какой камень?
— Прекратите притворяться, леди. — Андре поморщился. — Вы прекрасно знаете какой. Изумруд. Вы со стариком нашли его, а теперь бери-бери хотят вернуть свое сокровище.
— Это неправда! Я… я хочу сказать, мы ничего не брали. Я ведь уже сказала, что мы его не нашли. Если бери-бери действительно рассержены, так только на вашу дорогу. Это в вас они стреляли. Вы являлись мишенью, а не мы с профессором!
— Я просто попался под руку. На всякий случай они решили выгнать отсюда всех чужаков. Кстати, то, что они перерезали веревку, ставит нас с вами на одну доску.
— Что вы хотите этим сказать?
— В чем дело, Митчелл? Разве ваш великолепный, прекрасно тренированный мозг не может обработать поступившую информацию? Давайте упростим задачу. Мост исчез. Мы с вами застряли на этой стороне ущелья, а бери-бери тем временем решают, что им делать дальше.
— Но… наверняка есть какой-то выход? Андре медленно подошел к краю ущелья и посмотрел на другую сторону.
— Так близко и так бесконечно далеко… — произнес он. — Лагерь строителей всего в двух часах ходьбы отсюда.
Два часа, думала Джейн, проследив за его взглядом. Всего несколько миль до рации, до цивилизации, до представителя компании, на которую работает Андре Стоун.
— А ваши друзья не будут вас искать, когда поймут, что вы исчезли? — У Джейн зародилась слабая надежда. — Они увидят, что моста нет, и…
— Никто не знает, что я пересек Эйр-Джон.
— Но кто-то же должен знать. Ваш босс. Начальник вашего отряда, бригадир или как там зовут вашего руководителя…
Мужчина задумчиво посмотрел на взволнованную девушку. Самое время сказать, что руководителя зовут Андре Стоун…
Нет, коварно подсказал какой-то внутренний голос, не делай этого. Пусть леди немножко попотеет; отвыкнет задирать хорошенький носик и свысока смотреть на мужчин, которых считает чем-то вроде грязи под ногами…
Андре лениво пожал плечами.
— Я никого не предупредил о своем уходе.
Ну конечно, думала Джейн, люди, подобные Стоуну, приходят и уходят, когда им вздумается, нанимаются на работу на несколько дней и исчезают, если эта работа надоедает…
— А если починить мост? — более резко, чем намеревалась, спросила Джейн.
Андре рассмеялся.
— Вы умеете летать?
— Я уже говорила вам, Стоун, сарказм здесь совершенно неуместен.
— Тогда попытайтесь использовать голову по прямому назначению. Как мы можем починить мост, который не можем достать?
Ее взгляд уже в который раз перелетел через широкое ущелье. Стоун опять прав. С таким же успехом мост мог висеть на Луне.
— Ну ладно. А как перебирались через ущелье люди до того, как здесь появился мост? — Андре одарил девушку взглядом, от которого та пришла в ярость. — Нечего на меня смотреть! — вспылила она. — Я знаю кое-что об истории этих мест! Племена, обитавшие на обеих сторонах ущелья, веками торговали друг с другом, но едва ли здесь висел мост!.. Эй, эй! — Она едва не вскрикнула, когда Андре нагнулся, ухватился за обрывок веревки и начал осторожно спускаться с обрыва. — Что вы делаете?
— В чем дело, Митчелл? Я не собираюсь падать, так что можете не волноваться, — его мышцы напряглись под тонкой тканью футболки.
— Веревка недостаточно длинна, чтобы спуститься на дно ущелья, правда? — спросила она, поспешно отводя взгляд от его мускулов.
— Здесь есть узкий выступ. До него футов десять-пятнадцать. А ниже может оказаться что-нибудь, чего я отсюда не вижу — может, толстые лианы или какие-нибудь ступеньки…
— Ступеньки? — Из горла Джейн вырвался сдавленный смешок. — Разве для горного козла.
— Ага. Что ж, проверим. — Андре взглянул на небо. — До вечера еще есть время. Надо узнать, есть ли у нас шанс выбраться отсюда.
— Вы сумасшедший, Стоун. Если вы упадете…
— О, дорогая, — промурлыкал он, — как это мило. Я и не думал, что вы так беспокоитесь за меня.
Джейн сверкнула глазами.
— Постарайтесь кое-что понять. Если вы упадете и свернете себе шею, я за вами не полезу!
Стоун дерзко улыбнулся.
— Ах, женская нежность… — говорил он, постепенно исчезая. — Валяйте, Митчелл! Представьте, как здорово стоять наверху и повторять «я же говорила», когда я буду валяться на дне пропасти! — Он посмотрел вниз и театрально содрогнулся. — Только кричите погромче, чтобы я услышал. Расстояние здесь великовато.