Настоящее сокровище
Шрифт:
— От кровожадных дикарей? — Джейн ехидно улыбнулась и вновь потребовала: — Отдайте мои вещи.
— Что у вас в рюкзаке? — неожиданно требовательно спросил Андре. — Съестное? Спички?
Девушка почувствовала, как заколотилось сердце.
— Что вы имеете в виду?
— У нас впереди десять дней пути, горстка припасов, карта и пистолет. Предположим, я позволю вам уйти в одиночку…
— Позволите? Вот уж не знала, что вы успели стать местным королем!
— Предположим, я отпущу вас, — с поистине королевской надменностью
— С какой стати мы будем что-то делить? Все это принадлежит мне!
Андре с наигранным изумлением поднял брови.
— Где же ваше чувство сострадания к ближнему? Вы хотите сказать, что дадите мне уйти без продуктов и оружия и вас при этом не замучает совесть?
— Вы уже большой мальчик, Стоун. Сами заварили кашу — сами и расхлебывайте.
— И это говорит женщина, которая совсем недавно уверяла, что она не бесчеловечна?
Краска залила лицо Джейн.
— Какой-то нелепый получается разговор!
— Да, безусловно. — Он поправил рюкзак на плечах. — Мне жаль, Митчелл, но — нравится это вам или нет — мы привязаны друг к другу до тех пор, пока не придем к реке.
— Это означает, что не мы привязаны друг к другу, а я привязана к вам, — сердито сказала Джейн, — ибо вы отобрали мои припасы.
Стоун вздохнул.
— Даже с целой горой провизии и пистолетом в каждой руке вы никогда не доберетесь до города в одиночку.
Еще немного, и она ударила бы меня по лицу, подумал Андре, круто повернулся и продолжил путь. Его не волновало мнение этой особы. Речь шла о жизни и смерти.
Одумается ли надменная красавица, пойдет ли следом? Мужчина угрюмо усмехнулся. Конечно, пойдет. Хоть дама его и ненавидела, но дурой не была. Пусть говорит, что хочет. В душе она прекрасно понимает, что одной до города не добраться. С другой стороны, когда речь заходила о некоторых вещах, леди становилась упрямой как осел. Об изумруде, к примеру. Кажется, бери-бери убеждены, что камень у нее. Или что она его спрятала. Причин сомневаться в правильности их предположений у Андре не было. Не сомневался он также и в том, что индейцы не остановятся перед убийством, чтобы не пропустить их в город.
Теперь понятно, что означала стрела… Бери-бери предлагали сделку: беспрепятственный выход из джунглей в обмен на «Сердце орла».
Стоун считал это требование более чем справедливым. Проблема состояла в том, чтобы сию нехитрую мысль поняла и строптивая аспирантка. Даже после того как эта упрямая ослица увидела, что сделали индейцы с веревочным мостом через ущелье Эйр-Джон, ученая дама не захотела сказать правду.
Все равно скажет. Это только вопрос времени. Леди взбалмошна и упряма, но не глупа.
И красива. Он признался себе в этом, скрепя сердце. Ему не нравились женщины с изысканными украшениями, облаченные в шелк и в туфлях на высоком каблуке, от которых пахнет дорогими духами. На Джейн сейчас вытертые джинсовые шорты, грубые ботинки и растянутая футболка. На ней не было никаких украшений, и пахла она только потом и самой собой, но все же казалась прекраснее любой красавицы, которую он только мог припомнить.
Тело непроизвольно напряглось при воспоминании о купании девушки в пруду: волосы Джейн лежали на воде, окружая лицо, словно желтые лепестки; груди казались выточенными из слоновой кости, а острия сосков — кусочками тончайшего бледно-розового шелка…
Проклятие, что с ним происходит? Идет по джунглям и вспоминает обнаженное женское тело. Он же не мальчик, чтобы предаваться любовным фантазиям! Да, в последнее время был безумно занят, мотаясь из одного места в другое, но это вовсе не означало, что он жил монахом. У него были женщины. Дьявольщина, в его жизни всегда появлялись женщины, которых сначала привлекали его мускулы, а потом его деньги. И Господь свидетель, эта женщина ничем бы не отличалась от остальных, если бы не была высокомерной дурочкой с отвратительным характером!
Джейн Митчелл обладала холодным сердцем, острым языком и упорно не желала признаваться, что прячет «Сердце орла», даже рискуя тем, что они оба закончат жизнь в виде миниатюрных произведений прикладного искусства, висящих на стене какой-нибудь тростниковой хижины…
— Ой…
Стоун обернулся. Джейн исполняла какой-то странный танец, отбиваясь от кого-то невидимого руками. Несведущий человек мог бы подумать, что она сошла с ума.
— Москиты? — почти любезно осведомился Андре.
Его одарили взглядом, полным ярости.
— Конечно, москиты, — огрызнулась леди. — В моем рюкзаке есть репеллент, если вы позволите до него добраться.
Андре покачал головой.
— Сейчас нельзя останавливаться. Сделаете это, когда разобьем стоянку.
— И когда же это будет? — Джейн сдула со лба непослушную прядь волос. — Если до ночлега еще миллион миль, скажите сразу, и я никуда не пойду. Я устала, голодна и отдала столько крови москитам, что могу получить медаль «Почетный донор»!
— Говорите потише!
— Послушайте, Стоун, я не знаю, откуда у вас эта мания преследования, но… — Когда Андре схватил ее за плечи, девушка задохнулась от возмущения.
— От инстинкта самосохранения, вот откуда! — свирепо прорычал мужчина. — У вас полны карманы ученых степеней, неужели вы не можете сообразить, что производите слишком много шума?
— О, простите. Если бы я знала, что человеческая речь мешает вашему мыслительному процессу…
— Вы забыли о бери-бери?
— Ах да, верно. — Джейн лучезарно улыбнулась. — Маленькие человечки в юбках из травы.
— Вот именно, — холодно подтвердил Андре. — Или в одежде из древесной коры.
— Конечно. Одежда из коры. И кольца в ушах и в носу. — Блеснула еще одна улыбка. — Но уже поздно, я устала, и мне надоело кормить насекомых.