Наступление на Сохо
Шрифт:
— Расскажите мне про музей, — внезапно сказал Болан. — Почему его директоров так интересует моя особа?
Находясь еще в плену своих чувств, Энн медленно приходила в себя.
— Я не знаю, — прошептала она. — Я не знаю всего.
— Расскажите то, что знаете.
Она выскользнула из его объятий и прижалась спиной к двери, пытаясь успокоиться.
— Мак… Я сожалею, я вела себя как… как…
— Какое это имеет значение? — возразил он. — Давайте выкладывайте, что известно, у меня мало времени.
Она глубоко вздохнула, словно собралась нырять в омут.
— Лондон
— Что дальше?
Она отвела глаза.
— Не знаю как, но мафиози смогли вмешаться в дела клуба майора Стоуна и получить компрометирующие документы на ряд видных политических деятелей.
— Я мог бы и сам догадаться, — вздохнул Болан. — Полагаю, что посетители вашего «музея» — весьма высокопоставленные особы.
— Да, — признала Энн. — И теперь они оказались в крайне неприятной ситуации.
— Это так опасно?
— Дальше некуда. Вы слышали о скандале с компанией «Профюмо»?
— Конечно, пару лет тому назад все только об этом и говорили, — ответил Болан.
— То, что готовится теперь, может иметь в десять раз более серьезные последствия. В руках у гангстеров находятся документы, которые, в случае их обнародования, приведут к падению правительства.
— Майор замешан в этом деле?
— Косвенно, но он чувствовал свою ответственность за все, что сейчас происходит. Ведь систему безопасности создавал он.
— Скажите ему, что я думаю, — произнес Болан.
— Это какой-то кошмар, — прошептала Энн.
Некоторое время он холодно наблюдал за ней, потом улыбнулся.
— Ну, не волнуйтесь вы так. Мы найдем решение вашей проблемы.
Болан взялся за ручку двери.
— Где я могу найти майора?
— Не знаю, — ответила девушка, недоуменно покачивая головой. — И даже не представляю, что могло его задержать. Если вам удастся отсюда выбраться, срочно возвращайтесь в «Куинз Хауз». Мы попытаемся там присоединиться к вам.
Болан одобряюще улыбнулся ей.
— Теперь, мне кажется, мы оба можем сделать кое-какие выводы.
Энн выдержала его взгляд.
— Да, вы правы, — прошептала она.
Мак нежно погладил ее по руке, приоткрыл дверь и, убедившись, что в коридоре никого нет, выскользнул из кабинета.
На лестнице он встретил запыхавшегося Гарри Паркса.
— Вы были правы, старина, полиция там кишмя кишит, — возбужденно произнес он.
Болан показал на лестницу в другом конце коридора.
— А куда ведет эта лестница?
— В номера на верхнем этаже, — объяснил Паркс. — Там спальни для тех, у кого не хватает терпения.
— А выше?
— Не знаю, — пожал плечами Паркс. — Хотите попробовать уйти через крышу?
— Постараюсь.
— Тогда я спущусь вниз и устрою там маленький кавардак.
— Это было бы очень кстати, — сказал Болан.
Толстяк добродушно усмехнулся.
— Это одна из моих специальностей, — заявил он и стал спускаться в танцевальный зал.
Не теряя ни секунды, Болан бросился в дальний конец коридора и, добравшись до лестницы, увидел, что она ведет не только вверх, но и вниз. На мгновение он остановился, размышляя, куда пойти, как вдруг услышал топот ног. «Беретта» мгновенно появилась в руке Болана, но в следующую секунду он заметил майора Стоуна, бегущего вверх по лестнице. При виде Болана на лице майора мелькнуло выражение досады, и, остановившись, он крикнул:
— Уходите через зал, Болан! Дорога каждая секунда.
— Не могу. В клубе полно полиции.
Нахмурившись, Стоун поднялся на площадку лестничной клетки.
— Извините, Болан, я втянул вас в опасную авантюру. Целых двадцать минут я пытался сбросить с хвоста Николаса Вудса. В конце концов, я бросил машину за несколько кварталов отсюда и остаток пути продолжал пешком. Но я не убежден, что мне удалось полностью избавиться от слежки.
— Кто такой Николас Вудс? — спросил Болан.
— Местный гангстер. Меня удивляет, что вы его не знаете. Если я не ошибаюсь, то его зовут еще Ник Триггер.
— А-а, знаю, — ответил Болан. — Теперь скажите мне, сколько их.
Майор пожал плечами.
— Как минимум, пятеро, но, скорее всего, больше. Сейчас они должны быть где-то возле клуба.
Болан прикинул в уме различные варианты отхода. Можно было бы блефануть и попробовать прорваться через ряды полиции, но шансов на успех очень мало. Мак никогда не стрелял в полицейских. А тот путь, которым пришел майор, неизбежно выведет его прямо на превосходящие силы другого, еще более опасного противника.
— Я пойду через крышу, — решительно заявил он Стоуну. — Энн ожидает вас в номере 3.
Дальнейшее промедление грозило большими неприятностями, и Мак, перепрыгивая сразу через несколько ступенек, помчался наверх. У входа в коридор на стуле сидел невысокий старик-швейцар с грубыми, словно рубленными топором, чертами лица. Он сразу же заметил пистолет в руке Болана.
— Эй! — крикнул он. — В чем дело?
Имитируя акцент Паркса, Мак крикнул:
— Облава, старик! Пусть все выходят из номеров!
Швейцар нажал кнопку, скрытую в плинтусе за стулом, и Болан услышал дребезжание звонков в комнатах, расположенных по обе стороны коридора. Старик со своего стула собрался было спускаться по лестнице, но Мак удержал его за руку.
— Не сюда! — крикнул он, рассчитывая, что старик покажет ему другой путь.
— Здесь нет другого выхода, — пискнул в ответ швейцар, вырвался из рук Болана и резко помчался вниз.
В мгновение ока коридор затопила волна растерянных и полуодетых мужчин и женщин, оторопело выскакивающих из своих комнат. Мимо Мака пронесся сердитый молодой человек, пытаясь на бегу натянуть брюки. В зубах он держал рубашку, а под мышкой пару туфель. От него не отставала разъяренная красотка, застегивая, как получалось, пуговицы на блузке, которая с трудом вмещала ее пышную грудь. Пунцовая от ярости, она едва поспевала за своим кавалером, осыпая его руганью и проклятиями.