Наваждение страсти
Шрифт:
Мысли Шарлотты скакали с пятого на десятое. Она вдруг осознала, что служанки куда-то исчезли. Их место заняли двое мужчин, оба чернокожие и почти такие же высокие, как главный евнух. Впрочем, неудивительно. Они ведь уже не в гареме, на женской половине дворца, а на мужской, и тут прислуживают мужчины. Только главному евнуху, этому ненастоящему мужчине, вероятно, позволяется переходить из одного крыла здания в другое.
Процессия остановилась возле возвышения, подобного тому, которое имелось в главном зале гарема. Евнух отошел в сторону, и Шарлотта подняла
На возвышении находилось трое мужчин, и взор Шарлотты, естественно, прежде всего, устремился на того, кто был ей знаком. Сэр Клайв Боттомли сидел в резном кресле. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. Рядом с сэром Клайвом возлежал на подушках, положенных на некое подобие громадного лонгшеза, пожилой человек – по-видимому, эмир. В ногах у него сидел мальчик, державший в руках серебряный кубок. По меньшей мере с полдюжины роскошно одетых слуг выстроились вдоль стен по обеим сторонам от помоста.
Однако ни эмир, ни сэр Клайв не приковали надолго внимания Шарлотты. Взгляд ее обратился на высокого, угрюмого турка, стоявшего подле эмира. Он не шевелился и не произносил ни звука, но чувствовалось, что этот человек царит в зале. На мужчине было алое одеяние, расшитое драгоценными каменьями, а на голове – тюрбан, увенчанный павлиньими перьями. Надменно взглянув на Шарлотту и ее тетушку, турок всего на миг задержал на них взор и, слегка подняв подбородок, равнодушно уставился вдаль.
Сердце Шарлотты сперва застыло, а потом затрепыхалось в груди – того и гляди вырвется наружу.
«Боже! Боже! – почти теряя сознание, подумала она. – Мужчина, стоящий за эмиром, это же принц! Принц Карим Александр!»
Сердце забилось медленней, каждый его удар причинял теперь Шарлотте боль. Кровь словно застывала в жилах, девушкой все больше овладевало отчаяние. Только теперь Шарлотта поняла, какие огромные надежды она возлагала на то, что принц вызволит ее с тетушкой из беды. Хотя «мистер Александр» вел себя на корабле далеко не лучшим образом, ей все же не верилось, что он способен бросить на произвол судьбы женщин, которые спасли ему жизнь.
Теперь же она осознала всю глубину своего заблуждения. Сэр Клайв сидел в кресле – первом кресле, которое Шарлотта увидела во дворце эмира. Следовательно, он тут почетный гость, а разве эмир принимал бы сэра Клайва с почетом, если бы тот и вправду похитил принца, как казалось вначале? А коли никакого похищения не было, неминуемо напрашивается вывод, что сэр Клайв и «мистер Александр» действовали заодно. И, стало быть, «мистер Александр» предал ее с тетушкой самым что ни на есть подлым образом.
И все же Шарлотту невольно притягивал холодный аристократический профиль человека, который неподвижно, как изваяние, застыл подле возлежавшего на подушках эмира. Казалось, лицо принца высечено из шотландского гранита. В этом лице не было ни малейшего сходства с тем, кого Шарлотта знала как «мистера Александра». Даже не верится, что этого сурового, надменного аристократа она выхаживала, словно ребенка, у которого был жар. И что он цеплялся за ее руку и умолял не покидать его. И уж совсем невозможно себе представить, что однажды солнечным, погожим днем они поехали на прогулку, любовались английским сельским пейзажем, радовались, отыскав документы, и весело хохотали, спрятав свою находку от пронырливого архидиакона.
«Так мне и надо! Нечего было обманывать священнослужителя!» – мрачно подумала Шарлотта.
Разве она оказалась бы сейчас в таком плачевном положении, если бы вовремя призналась во всем архидиакону? Нет! Скорее всего, она бы уже обручилась с ним и выбирала бы себе приданое, на радость своим братьям и их женам.
Шарлотту начал душить истерический смех. Да, если тебе предлагается на выбор стать наложницей шестидесятилетнего эмира с непроницаемым, как у древнего идола, лицом или благопристойно выйти замуж за сорокалетнего ханжу-архидиакона, замужество начинает казаться прямо-таки заветной мечтой.
– Не бойся! – прошептала леди Аделина. – Я уверена, что сабли у этих турок тупые.
– Я бы на это не рассчитывала, – тоже шепотом откликнулась Шарлотта.
Главный евнух сердито выступил вперед и резко взмахнул жезлом, приказывая им умолкнуть. А затем упал на колени перед эмиром, явно умоляя простить дерзких женщин, которые осмелились заговорить, не дожидаясь, пока к ним обратится их господин.
Эмир в ответ вяло повел рукой. Вид новых наложниц не возбудил в нем ни малейшего сладострастия. Эмир вообще не обратил на женщин внимания. Такое впечатление, по крайней мере, сложилось у Шарлотты. Главный евнух, согнувшись чуть ли не пополам, попятился к стене и стал рядом с другими слугами, а сэр Клайв вскочил с кресла и, спустившись с помоста, подошел к Шарлотте и леди Аделине. Он тоже низко поклонился эмиру и торжественно произнес:
– Ваша светлость, прошу меня извинить, что я буду говорить на моем родном языке. Я делаю это лишь потому, что слишком плохо владею вашим языком и, кроме того, уверен, что ваш сын принц Карим Александр сумеет гораздо лучше меня донести до вас смысл моих слов.
Сэр Клайв посмотрел на Александра и недобро усмехнулся:
– Надеюсь, вы не откажетесь быть моим переводчиком, принц? Только не забывайте, я худо-бедно умею изъясняться на вашем наречии.
Тут принц Карим впервые вышел из оцепенения. Он прижал руку к сердцу и учтиво склонил голову перед англичанином.
– Ваше желание для меня закон, сэр Клайв.
Шарлотте почудилось, что в тоне принца промелькнула ирония. Однако выражение его лица не изменилось. Он обратился к отцу и быстро заговорил, по-видимому, переводя эмиру начало речи сэра Клайва.
Судя по всему, эмир не принадлежал к числу людей, которые бурно выражают свои чувства. Выслушав принца, он повернул голову к сэру Клайву и что-то лаконично ответил.
– Ваше превосходительство, отец просил передать вам, что он вас слушает, – перевел принц.