Навеки твой. Бастион. Неизвестный партнер
Шрифт:
– Готово, начали, – сказал Карстен, нажав какие–то кнопки.
– Тебе не кажется подозрительным, что Венке подошла к тебе на улице? – спросил Рудольф.
– Нет.
– И то, что у вас сразу же завязались интимные отношения?
– Нет. Она жаловалась на одиночество. Я тоже был одинок. Все получилось само собой.
– А ты знаешь, что у Пера Ларсена нет сестры?
Харри вздрогнул.
– Как нет? Но… но… Нет, я не понимаю.
– Венке жила в квартире, которая принадлежит мужчине. Его фамилия
– Но… а двоюродная сестра в Англии?
– Такой не существует.
– Как же Венке попала в эту квартиру? Значит, Бранд оставил ей ключ? А почему?
– Бранд утверждает, что не знает никакой высокой женщины, похожей на итальянку.
Харри облизнул губы.
– Теперь я окончательно ничего не понимаю, – с трудом проговорил он.
– В Бриндизи ты сказал, что Венке попросила, чтобы ты взял ее с собой в Италию. То есть ты не сам ее пригласил, так? Еще ты сказал, что она попросила тебя об этом, когда вы были знакомы всего две недели. Тогда ты еще не знал, что поедешь в Бриндизи.
– Правильно.
– Тебя не удивляет, что она знала то, чего не знал ты? – без передышки продолжал Рудольф.
– Нет. – Харри закрыл глаза, но тут же снова открыл их. – Она не называла Бриндизи. Она только сказала, что хочет поехать со мной, когда я в следующий раз поеду в Италию.
– А почему, ты поинтересовался?
– Да. Она сказала, что… любит меня. – Харри проглотил комок в горле. – И про тетю Веру, которая была тяжело больна и просила Венке приехать к ней… А денег на билет не прислала… Вот Венке и хотела поехать со мной. Я ей сказал, что мои товарищи ни за что не согласятся, чтобы я взял с собой девушку. А она сказала, что не надо им ничего говорить. Мы можем сделать вид, будто случайно встретились на пароме.
– На пароме? – быстро переспросил Рудольф. – Ты уверен, что она именно так и сказала?
– Да. А что?
– А вам случается ездить в Италию через Швецию?
– Конечно. Тогда мы плывем на пароме из Хельсингборга в Хельсингёр. Но в этот раз нам было неудобно ехать через Швецию. Мы отправлялись из Конгсберга, поэтому нам было ближе плыть на пароме из Ларвика в Фредериксхавн.
– А когда вы договаривались с Венке, ты знал, что вы повезете продукцию Оружейного завода в Конгсберге?
– Нет. Не знал.
– Как думаешь, откуда Венке могла об этом узнать?
– Венке? А она этого не знала.
– Нет, знала. Она заказала себе билет на паром из Ларвика за три недели до вашего отъезда.
– У нее уже был билет на паром, когда она попросила взять ее с собой в Италию? Тогда, выходит, она действительно знала, что мы повезем! – Харри помолчал. – Ведь если бы мы отправлялись не из Конгсберга, мы бы непременно поехали через Швецию.
– Скажи, Харри, ты правда ни в чем не замешан или только притворяешься? Предупреждаю тебя: мы все равно докопаемся до истины и, если ты окажешься соучастником, тебя ждет пожизненное заключение. Убиты три человека. И я думаю прежде всего о них. А потом уже о трейлерах.
– Нет! Нет! Я ничего не знаю! – воскликнул Харри, пытаясь сесть, но тут же бессильно упал обратно на подушку. – Ведь это мои товарищи! Я видел, как их застрелили! Я видел, как застрелили Венке!
– Хорошо, будем считать, что ты невиновен, пока не доказано обратное, – сказал Рудольф сурово. – А теперь вспомни свои встречи с Венке. Она никогда не упоминала об «Инт–Транс»?
– Нет.
– Когда ты сказал ей, что работаешь в этой фирме?
– В первый день знакомства. Она спросила, где я работаю. Я и сказал. И поинтересовался, где работает она. Она сказала, что она оформитель витрин. Работает по договорам.
– Ты можешь описать квартиру, в которую она тебя приводила?
– Конечно! Я никогда в жизни не видел такой роскоши. Я бывал дома у Беков, у них тоже очень красиво, но все же не так. – И Харри начал описывать толстые ковры, кресла, диваны, картины.
Карстен кивнул.
– Все точно.
– Два человека пытались тебя задушить, когда ты лежал в больнице Святой Марии Магдалины.
Харри промолчал, но стиснул зубы.
– В Бриндизи ты нам не смог их описать. А сейчас можешь?
– Нет. Я уже засыпал, когда они вошли в палату. Все произошло так быстро.
– А перед тем кто–то пытался отравить твою мать.
– Маму? – Харри опять хотел сесть, и снова голова его бессильно упала на подушку. – Маму? Маму! Почему никто не сказал мне об этом?
– Мы решили не говорить тебе, пока ты хоть немного не окрепнешь. Твоей матери сделали промывание желудка. Сейчас она совершенно здорова. Но все могло кончиться трагически. Прошу тебя, расскажи все, что тебе известно, все, что ты еще не рассказал нам. А то, боюсь, кому–нибудь придет в голову заставить тебя или твою мать умолкнуть навеки. Если ты замешан в этом деле, вам обоим угрожает серьезная опасность.
– Я же сказал, я ничего не знаю! – взмолился Харри, растерянно оглядывая всех по очереди. – Честное слово!
– Ладно, Харри. Расскажи теперь о вашей поездке. С той минуты, когда Венке Ларсен подошла к вам на пароме.
И Харри начал рассказывать. О «Смеющейся кошке». О том, где по пути они останавливались поесть и как долго задерживались в том или другом месте. О том, как Венке звонила по телефону из автомата недалеко от Пескары. О том, что она все больше нервничала по мере приближения к Фодже. Об их разговоре в машине. О дорожном указателе с надписью «Castello di Cantani»…
Харри закрыл глаза.