Назначьте ведьме адвоката
Шрифт:
Сделать из суда балаган не сложно. Превратить его в цирк куда труднее. И практически невозможно заставить оппонентов играть роль клоунов — злобных, тупых и противоречащих очевидным фактам просто из неукротимого желания спорить.
Рейсон с задачей справилась.
Тейлор понятия не имел, было ли так задумано изначально или она импровизировала, вдохновлённая обидой, но так или иначе, а ведьма была великолепна. Возьмись она за дело серьёзно и ничего бы путного не вышло. А вот фарс мог сработать. Может, требования Ревиса судья, в конце концов, и не удовлетворит, но репутацию
Инспектор встал, не обращая внимания на возмущение и отдавленные ноги, пробрался к выходу. На улице было хорошо, гораздо лучше, чем в душном зале. Густая, почти летняя, промытая недавним дождём зелень лип пахла медово и нервно. В луже плескался, сходя с ума от беспричинной радости, солнечный зайчик. В мокрых почти отцветших сиреневых кустах возились, горлопаня, воробьи.
Тейлор остановился на крыльце, сунул руки в карманы, прищурившись на солнце. Открывшаяся за его спиной дверь весьма чувствительно саданула по лопаткам, заставила пошатнуться.
— А-а, это вы, — кирина маменька кивнула приветливо, но извиняться не стала. — Я так и думала.
— Приехали насладиться триумфов дочери? — ни к селу ни к городу брякнул Тейлор. Получилось грубовато.
— А вы, значит, ушли, чтобы этого триумфа не видеть? — близоруко прищурилась госпожа Рейсон. — Кстати, не угостите папиросой?
Инспектор угостил — не жалко. Сам он в последнее время почти не курил, но портсигар по старой памяти в кармане таскал.
— Значит, жениться обратно не будем? — адвокатская мамаша затянулась неглубоко и явно неумело, тут же отставив руку, будто папиросный дым ей неприятен был.
Инквизитор отвечать не стал, бровями непонимание изобразил.
— Да платье свадебное в гардеробе висит, место занимает, — доверительно пояснила госпожа Рейсон. — Хорошее платье, красивое. И дорогое, между прочим. Использовать бы его по назначению.
— Вам-то это на кой нужно? — неприязненно поинтересовался Тейлор.
— Вы про платье или вообще, в глобальном смысле? — она усмехнулась, глянула на хмурую инквизиторскую физиономию и независимо — точь-в-точь как это дочь делала — пожала плечами. — Да для того же, что и всем. Счастья своему ребёнку хочу.
— Счастье — это я? — хмыкнул инспектор.
— Ничем не хуже другого, — госпожа Рейсон покосилась на тлеющую папиросу, но снова затягиваться не решилась.
— А вы в курсе, что я, скорее всего, неделю как безработный? С сегодняшнего дня уж точно. И с такими рекомендациями, что меня и в дворники-то не возьмут.
— Так это же хорошо. Нет, конечно, иметь в зятьях инквизитора удобно и даже где-то престижно. Но уж больно… неприлично. И что, карьера дворника вам так дорога? Может, попробуете себя на другом поприще? Например, наш айреновский ведьмин профсоюз вас с руками оторвёт. Ну по крайней мере, я так думаю.
— Предлагаете мне тоже лицензию ведьмы получить?
Тейлор мотнул подбородком в сторону здания суда.
— Зачем сразу так кардинально? У вас же есть юридическое образование? Станете консультантом или как там это называется, — безмятежно отмахнулась мамаша. — Или вы боитесь, что не прокормите Киреллу? Так она сама сейчас вполне прилично зарабатывает, мой муж тоже. И всё, кстати, вашими молитвами. Поэтому не бойтесь, на бедность подкинем.
— При чём тут это? — вызверился Тейлор. — Зачем я ей нужен, тем более сейчас? Она вон сама отлично справляется. И, вообще, мы решили, что нам это не нужно!
— Вы остановились на вообще, — продолжения не дождавшись, подсказала госпожа Рейсон. — Дальше развивать мысль не станете? Хотя зачем, диагноз и без того ясен: уязвлённое самолюбие, помноженное на неуверенность в себе и самостоятельно раздутую обиду. Для мужчин крайне типично.
— И почему я вас до сих пор не послал? — ни к кому конкретно не обращаясь, проворчал инквизитор.
— Потому что я ненамного, но всё же старше вас. Лет пятнадцать ведь есть, точно? А, во-вторых, тёщу, даже будущую, посылать не рекомендуется. Для здоровья не полезно. Ответьте, пожалуйста, только откровенно. Вот вы чего хотите?
— Вы сейчас серьёзно?
— Как никогда.
— Честно говоря, я ничего не хочу, — изрядно помолчав, всё-таки ответил Тейлор. — Точнее, не знаю, хочу ли вообще чего-то.
— Так я и думала, — понимающе кивнула Рейсон, будто даже ожидавшая именно такого ответа. — Хотите, расскажу одну историю?
— Нет, — совершенно честно признался инквизитор.
— А я всё равно расскажу, — обнадёжила кирова маменька. — Значит, дело было так. Кирелле тогда годика три исполнилось, не больше. Получается, что с нашей свадьбы уже лет пять прошло. Ну и как водится, счастье на нас валиться не спешило.
— Какое счастье? — хмуро переспросил инспектор, семейных историй слушать не желавший.
К сожалению, его мнение никого не интересовало.
— А никакое. Маленький ребёнок, муж почти ничего не зарабатывает, комнатёнки съёмные, у самой карьера не заладилась, денег нет. И постоянно праздника хочется, чего-то такого… — госпожа Рейсон покрутила рукой — точно как это адвокатша делала, — … необыкновенного. Ну, естественно, скандалы постоянные. В общем, дело начало к разводу идти. И вот тогда свекровь моя, а скажу я вам, ведьма она была ещё та, но женщина умнейшая. Так вот она… Нет, что она сказала, говорить не стану, не о том речь.
— А о чём? — свирепо тоскуя, послушно переспросил Тейлор.
— О желаниях, — обстоятельно пояснила госпожа Рейсон. — Очень мне хотелось заиметь буфет. Вообще, нам много чего надо было, но вот буфет требовался в первую очередь. Не знаю почему, рассказываю как есть. И вот после того как мне свекровь мозги прочистила, я начала этот буфет ждать и мужа к делу подключила. Но не просто так, а активно. Мы его рисовали, спорили, какими финтифлюшками надо украсить и из какого дерева сварганить. Всех столяров в городе обошли, самого подходящего выбирали, чтобы недорого и качественно. Деньги, понятно, копили. Помню, очень гордились, если удавалось отложить побольше. Сразу себя такими деловыми и разумными чувствовали.