Не будите спящего спинорога
Шрифт:
– Джон – долбаный сопляк.
– Вот! Единогласно, – обрадовался Вик. – Стю, давай!
– Стю, не давай, – сказал Джон. – Флиппер – морская свинья.
– По всему городу бары под названием «Малиновый дельфин», – вставил Датч, – и на вывесках Флиппер.
– А разве Флипперы – не морские свиньи и дельфины одновременно? – спросил Род. – Мы говорим: дельфины, чтобы не путать с морскими свиньями, которых в ресторанах еще называют махимахи, чтобы туристы не думали, что лопают Флиппера.
– Нет, нет, нет! – сказал Джон. – Они относятся к разным семействам. Дельфины – не морские свиньи, а морские свиньи – не дельфины. Это исключающие друг друга понятия. Дельфины просто пачкают воду. Держитесь от них подальше.
– Джон, ты единственный во всей стране, кто не ответил бы на этот вопрос, – сказал Вик. – В чем дело? Ты что, умнее всех остальных?
– Я только что объяснил! – сказал Джон. – Мой ход.
– Мы играем по карточкам, – сказал Вик. – Стю, выбирай категорию.
Джон вскочил из-за стола, опрокидывая стул, и бросил фишки.
– Я понимал, что Флиппер – очевидный ответ, но не сказал, потому что точно знаю, что она не дельфин. Она морская свинья! И мне все равно, что написано на ваших дурацких карточках!
– Она? – переспросил Род.
– Первый Флиппер был самкой. И морской свиньей, а не дельфином!
– Джон, ты же знаешь, мы смотрим, что написано на карточках.
– Зубы треугольные и зазубренные, а не ровные и конические! – не успокаивался Джон. – Нос не длинный, цилиндрической формы, а притуплённый!
– Ты о чем, Джон?
– Об элементарной морской биологии, материал девятого класса! Ничего сложного. Я о самых обычных китообразных, а не о временном портале в четвертое измерение!
– Китообразных?
– Я раньше был учителем! И хорошим!
– Спокойно, Джон.
– Да что ты все «спокойно»!..
– Джон, я знаю только, что на карточке. Давай больше не будем спорить.
– Вот из-за такого отношения Гитлер оказался у власти!
– При чем тут фашисты?
– Джон, сядь! Ты же знаешь, мы всегда играем по карточкам.
– Да, Джон, сядь!
– А кто сказал, что на карточках все правильно?
– Нужно же чему-то верить! Должен быть какой-то порядок!
– А что, если в карточках все неправильно? Вы когда-нибудь об этом задумывались? А? Что, если там все неправда? Если не ставить под сомнение карточки, то нельзя ставить под сомнение правительство. Если не ставить под сомнение правительство, какой-нибудь бедный крестьянин в Амазонии свалится с пулей цэрэушника в черепе!
– Джон, может, ты принимаешь какие-то таблетки, о которых нам не сказал?
– Джон, успокойся, мы просто…
– Не успокоюсь! Это фашистская игра! Разве за такое мы боролись и умирали?
– Ты, блин, не боролся! Садись!
– Не сяду!
– Джон, это просто игра!
– Нет! Вот где твоя ошибка! Это не просто игра – это точка во времени и пространстве. Та точка, где человек должен остановиться и сказать: «Я больше не хочу, чтобы меня трахали в зад!» Это наша система образования! Это наши банки! Это эксплуатация! Это злобная сестра Рэтчетт из «Полета над гнездом кукушки» на пятой кассе универсама! Это…
– Джон, расслабься!
– Замолчи! Я тебе говорил «расслабься», когда жена застала тебя в панталонах и выгнала из дому?
– О боже, Джон! Я же просил не рассказывать ребятам!
– Джон, я знаю, в последнее время у тебя было много стрессов. Мы все немного напряжены…
– Не смей меня жалеть, ты, козел!
– Я козел? Я козел! Ах ты, пидор несчастный!
– Смотрите! Клиент!
Все обернулись. В стеклянные двери вошел человек. Породистый джентльмен лет за семьдесят, в антрацитовом костюме с жилеткой, с портфелем. Красиво очерченная челюсть, поджатые тонкие губы – голубая кровь истэблишмента.
Все посмотрели в дальний конец зала: как поступит Рокко?
Рокко положил журнал, медленно встал и направился к джентльмену.
Коллеги сникли и вернулись к «Счастливому случаю».
Кроме Джона, который бросился бегом к дверям. Рокко заметил его и тоже побежал. Правда, от неожиданности Рокко лишился форы. Джон успел первым, представился и пожал руку клиенту.
Рокко встал позади и прошептал через плечо:
– Убью!
Джон улыбнулся клиенту и пхнул Рокко локтем в живот так, что тот резко выдохнул.
– Пойдемте на стоянку, – сказал Джон, уводя клиента.
Джон трясущимися руками вел электромобиль. Клиент выразил желание посмотреть на самые дорогие машины. Неужели повезло?
Изредка «Тампа-Бэй моторс» разживался «феррари», «астон-мартином» или «лотусом» – и быстренько их перепродавал. На этот раз гвоздем программы был «роллс-ройс», который, как ни странно, простаивал уже месяц: вероятно, из-за цвета, точь-в-точь как форма «Буканьеров» – оранжевого. Раньше «ролле» принадлежал среднему полузащитнику, который и сбыл его с рук, когда команда перекрасилась в серебристо-малиновый.
Пока Джон выруливал между машин, они с клиентом обменялись визитками. На белой атласной визитке клиента сияли буквы: «X. Амброз Таррингтон III, „Таррингтон Импорт“». И телефоны офисов в Тампе, Нью-Йорке и Беверли-Хиллз.
– Осторожно! – крикнул покупатель.
Джон спохватился и резко затормозил. Он чудом не сбил какого-то бродягу в шляпе, истыканной игрушечными ветряными колесами.
– Спасибо, Амброз! Уф, еле успели! – выдохнул Джон. – К вам можно по имени?