Чтение онлайн

на главную

Жанры

Не хотите ли чашечку чая? Английские будни русских жён
Шрифт:

Словообразование

Этимология – очень увлекательная наука, когда проводишь археологические раскопки собственного языка. Но когда бедным иностранным студентам приходиться разбираться в составе и происхождении сложносоставных слов, выделение и подсчёт разнообразных приставок, корней, суффиксов и чередований их совсем не радует. А считать приходится, потому что слова нечитабельные и незапоминающиеся. Пройдя тему «Путешествия», они надолго теряют желание рассказывать о своих поездках. Слова «путешествовать», «времяпрепровождение» и «достопримечательности» бьют все рекорды по удобопроизносимости и с приятным времяпрепровождением совсем не ассоциируются. Англичане тут же начинают демонстрировать, какие простые и короткие слова в английском языке. И вот тут они ошибаются. Просто они никогда не задумывались о своих собственных суффиксах.

Русские имена

Всё супер, пока студенты угадывают, что русский Пётр – это английский Питер, а Михаил – это Майкл. Что Петя, Петенька, Петруха и Петюнька – это одно и то же лицо, они с грехом пополам усваивают, читая русскую литературу в английском переводе. Как переводчики умудряются воспроизводить парадигму русских имен на иностранном языке, мне не совсем ясно. И студенты жалуются, что при чтении «Анны Карениной» приходится выписывать, когда Облонский – это Стёпа, когда Стива, а когда Степан Аркадьевич. Но самое страшное, когда им приходится склонять русские имена. В письме ИвановОЙ АннЕ ИльиничнЕ от ПетровОЙ ОльгИ ВячеславовнЫ адрес отправителя и адрес получателя становятся настоящей скороговоркой.

Ударение

В русском языке ударение подвижное, знаете ли. Мы вспоминаем об этом нечасто, хотя иногда приходиться подумать, как правильно говорить: «о дЕньгах или деньгАх», «свЁкла или свеклА». Для иностранцев русское ударение – просто тёмный лес, и лучшее тому доказательство – английские спортивные комментаторы, которые ставят неправильное ударение во всех русских фамилиях, за исключением Горбачёва. Только вспомните – АбрАмович, ШарапОва, КурникОва, ЛипницкАя… Непонятно, какой логикой они руководствуются. Но даже «носители языка» эту логику объяснить не могут, потому что её нет. В трёхсложном слове ударение может падать на любой слог (спрАшивать, рабОтать, говорИть), а слово «интересовАть» держит интригу до пятого слога! При этом ударение свободно плавает в разных формах одного и того же слова: окнО – Окна, рукА – рУки, сестрА – сЁстры. А те же слова с предлогами (у окна, без руки, для сестры) вовсе не означают множественного числа, а форму родительного падежа. Как тут не запутаться?

Прогулки по русской лексике

Как известно, русский язык могуч и ядрён. Или мудрён. Примерно так исправили цитату мои одноклассники, развлекаясь на перемене с портретом классика. Количество синонимов, антонимов и многозначных слов в русском языке превышает все допустимые нормы, не говоря уже о сходных между собой однокоренных словах или паронимах: влетел, вылетел, залетел, слетел, прилетел, улетел, облетел, пролетел, перелетел, долетел. Как приятно бывает обнаружить, что слово «учить» на английский переводится противоположными значениями «to teach» и «to learn». И объясняй потом, что «учить слова» и «учить студентов» – это не одно и то же. Что у одного значения результатом является «выучить», а у другого «научить». При этом глагол «учиться» не имеет отношение ни к словам, ни к студентам, а к месту, где вы занимаетесь этой увлекательной деятельностью – учиться в университете, или к предмету – «учиться музыке». Омонимичные слова вроде «ключ» и «кран» существуют и в английском языке, а вот двенадцать синонимов к слову «некрасивый» вряд ли. И как только они переводят русскую классику на английский?

Повседневная речь

После того, как студенты очухаются от слова «здравствуйте» – самое первое и важное слово является для них настолько непроизносимым, что они сразу переходят на «привет» – они обнаруживают слово «пожалуйста», которое имеет, как минимум, три основных значения. Как написал американский филолог Уилсон, русское «пожалуйста» так же похоже на английское «please», как фраза «Я люблю вас, дорогая» на фразу «Давайте поженимся». Мы говорим «пожалуйста» не только при просьбе, но и подавая человеку просимый предмет – пожалуйста! (here it is), и когда толкнувший нас человек извиняется. С этим словом мы уступаем место в автобусе и протягиваем коллеге ручку, когда он не может найти свою. Употребляем его, отвечая на «спасибо» (английский аналог «пожалуйста!» в этом контексте – «you are welcome!»). При этом, когда нас благодарят за еду, следует сказать не «пожалуйста», а «на здоровье». А когда произносят тост, «на здоровье» уже не подойдёт и нужно сказать «за здоровье!» И сказать «будьте здоровы», когда человек чихает, что, в принципе, то же самое, что и «здравствуйте», но это выражение нельзя употребить при знакомстве.

Орфография

С чем у иностранных студентов не возникает проблем, так это с орфографией. В этом плане русские школьники могут им только позавидовать. Средний русскоязычный ребенок приходит в школу со словарным запасом в несколько тысяч слов, и написать эти слова ему непросто, потому что пишутся они совсем не так, как слышатся. Изучению орфографии посвящены добрых шесть—восемь лет школьного курса, и мальчишки так и покидают стены школы, не вполне уверенные, какую букву нужно писать в слове «девчонки», когда так отчётливо слышится «ё». Иностранцы учат написание слова одновременно с произношением, поэтому обычно пишут более грамотно, чем русские школьники, и ошибки делают совсем не там, где их делают русские.

Пунктуация

Зачем ставить запятые перед «но», «что» и «чтобы», англичанам совсем непонятно, а у нас, между прочим, за это снижают оценку на целый балл. Почему нужно ставить тире в предложении «Лондон – столица Великобритании» тоже непонятно, не проще ли написать «Лондон есть столица Великобритании»? Ведь так оно и есть. В английских школах пунктуацию вообще перестали изучать.

Объяснить разницу между употреблением двоеточия, тире и точки с запятой не удаётся вообще. Впрочем, этих нюансов и сами русские не улавливают. Современные писатели по сравнению с классиками значительно укоротили предложения, и, если бы Толстой написал предложение длиной в полстраницы на страницах современной газеты, не исключено, что постоянно спешащий читатель не стал бы дочитывать его до конца. И заняло бы оно целую колонку!

На этом этапе я перестаю мучать читателя анатомическими подробностями родного языка и призываю ещё раз порадоваться, что нам не пришлось его учить во взрослом возрасте, после напряжённого рабочего дня и за совсем немаленькие деньги. Может, после этого английские лексика и грамматика покажутся вам совсем несложными и даже захочется их ещё раз повторить. И тогда вы осознаете, почему именно английский без системы родов, падежей, с короткими внятными словами стал языком международного общения.

В общем, учите английский! И не забывайте русский!

Неоднозначный праздник

Почему русские женщины не выиграли от равноправия полов

В ответ на мою критику английских феминисток, которые находятся в бесконечном соревновании с мужчинами на предмет «быстрее, выше, сильнее», мой студент, умудрённый жизнью мужчина сорока шести лет, руководитель крупного подразделения, неожиданно заявляет, что на самом деле я тоже феминистка, просто какого-то другого типа. Потому что, если бы я таковой не была, я бы сидела дома, рожала детей, жила на деньги мужа, спрашивала его мнение по поводу каждого решения и пыталась угодить его прихотям. Но нет же, я получила образование, мигрировала в другую страну, зарабатываю собственные деньги, трачу их по своему усмотрению и даже вполне себе состоялась профессионально. Мужа моего, надо понимать, тоже не родители для меня выбрали, и живу я с ним не потому, что деваться некуда.

Слова моего собеседника надолго погружают меня в глубокие раздумья, ведь я никогда не видела себя феминисткой. При нашей следующей встрече я признаюсь ему, что мне никогда не приходилось бороться за равные права с мужчинами просто потому, что я получила все эти права от рождения. Собственно, от рождения их получила уже моя мама, а может, даже и бабушка, потому что советская власть ещё задолго до их появления на свет позволила женщинам не только голосовать, но и получать образование, работать и зарабатывать наравне с мужчинами, выходить замуж и разводиться со своими мужьями и вообще принимать независимые решения относительно своей жизни. Я, как и моя мама, просто воспользовалась этими правами, приняла их как должное. Мне никогда не приходило в голову, что советские женщины получили равные возможности с мужчинами намного раньше тех же англичанок или француженок, и получили их практически без борьбы. Француженки, как я слышала, даже не могли иметь собственный счёт в банке до 70-х годов прошлого века.

Популярные книги

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Матрос империи. Начало

Четвертнов Александр
1. Матрос империи
Фантастика:
героическая фантастика
4.86
рейтинг книги
Матрос империи. Начало

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Провинциал. Книга 3

Лопарев Игорь Викторович
3. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 3

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Аномальный наследник. Том 3

Тарс Элиан
2. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.74
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 3

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Последний реанорец. Том IV

Павлов Вел
3. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Последний реанорец. Том IV