Не искушай меня
Шрифт:
– Я уверена, ей эти мысли даже в голову не приходили.
– Она всегда была неосмотрительным созданием.
Папа промолчал, изучая лицо Зои. Он всегда понимал её лучше, чем кто-либо из семьи. Он выжидал, оставляя решение за ней.
Её воодушевила его вера в неё.
– Я соберу свои драгоценности и сменю имя, как вы и советовали, – сказала она.
– Драгоценности?
– Какие драгоценности?
– Она не упоминала ни о каких драгоценностях.
– Она имеет в виду дрянные побрякушки
– Я имею в виду рубины и алмазы, жемчуг, изумруды и сапфиры, – ответила Зоя.
Сёстры умолкли. Присцилла замерла с куском торта на полпути ко рту. Гертруда опустила чашку.
– Золотые и серебряные браслеты, ожерелья, – продолжила Зоя, – «драгоценности» это правильное название, не так ли? Карим испытывал нежные чувства ко мне и был очень щедр. Я думала, что придётся продать мои сокровища, чтобы оплатить моё возвращение домой, но это оказалось дешевле, чем я полагала. Я была рада, поскольку надеялась разделить моё имущество с женщинами моей семьи. Но если так сложно для меня оставаться здесь, драгоценности позволят мне жить в другом месте. Мне говорили, жизнь в Париже и Венеции не настолько дорогая, как в Лондоне.
Её сёстры посмотрели друг на друга. Когда это касалось драгоценностей, женщины всего мира были одинаковы. Если бы её будущее и всё, ради чего она рисковала жизнью, не было на кону, она бы рассмеялась, поскольку сёстры вели себя подобно презираемым ими женщинам гарема.
Она сохраняла невозмутимое выражение лица.
– Я бы предпочла остаться здесь, – сказала она.
Тишина продолжалась, пока сёстры всё это обдумывали. Иногда самой мудрой линией поведения бывает предложить другим хороший стимул для разрешения проблемы.
– Не представляю, как это можно уладить, – начала Августа через некоторое время.
– Даже если бы можно было перевоспитать ее…
– Не имеет значения, что она будет делать или как себя поведёт. Все увидят лишь Деву Гарема!
– Как убедить дам высшего света её принять?
– Никто и насне примет, вместе с ней.
– Сомневаюсь, что Принц-Регент благосклонно приветствует её в высшем свете.
– Разве что если женится на ней.
Тут прозвучал горький смешок.
– Однако он уже женат, нравится это ему или нет.
– Может, герцог из королевской семьи?
– Присцилла, ты бредишь. Они должны жениться на принцессах.
– На дочери герцога, самое меньшее.
– Но Зоя… Предположим, что джентльмен самого высшего ранга…
– Если его титул будет достаточно высок, дамы не осмелятся его оскорбить. Им придётся принимать его супругу.
– Оскорбить такого джентльмена равносильно самоубийству. Требуется кто-то вроде мистера Браммела – действительно модный джентльмен, чьё даже десятиминутное появление определяет успех собрания.
Пока сёстры размышляли, стояла тишина.
– Однако он должен занимать поистиневысокое положение. Леди Холланд нигде не принимают, поскольку она разведена.
– Лорд Холланд всего лишь баронет. Этого недостаточно.
– Насколько высоким должен быть титул?– спросила Зоя.
– Это невозможно, – нетерпеливо воскликнула Августа. – Мы теряем время, ломая себе головы. Дворян с подходящим титулом очень мало, и почти все они уже женаты.
– Сколько не женаты?– спросила Зоя.
Доротея стала загибать свои пухлые, унизанные кольцами пальцы.
– Три, нет, четыре герцога.
– Один маркиз, – сказала Присцилла. – Это не считая титулов учтивости. Мы должны их считать?
– Тщетное занятие даже размышлять об этом, – сказала Августа.
– Прежде всего, как один из этих джентльменов познакомится с ней, если никто не пригласит ее на прием? – сказала Гертруда.
Августа и Гертруда всегда были брюзгливыми, отравляя удовольствие другим.
– О, Боже, – сказала Присцилла.
– Даже если удастся познакомить её с одним из этих джентльменов, это невозможно.
– Ты права, Августа. Ей двадцать четыре года, она жила в гареме, была или не была замужем за мусульманином, она не говорит на правильном английском и понятия не имеет, о чём можно говорить в обществе.
Зоя обнаружила, что в разговоре запрещено касаться многих тем, включая определённые части тела, самоудовлетворение, удовлетворение других, желания, импотенцию, наложниц, евнухов…
Этот список продолжался до бесконечности. Она была компетентной и разумной, но в этом окружении она была чересчур сбита с толку. Ей удалось восстановить знание английского во время путешествия домой. Однако по возвращении Зоя попала в чужой мир, как это поначалу было в гареме. Драгоценные крохи выученного в двенадцать лет крепко засели у неё в голове, так же, как и родная речь.
– Она научится, – сказал папа. – Зоя всегда была умной девочкой.
– Нет времени на учёбу, – сказала Гертруда. – Папа, если бы Вы были в состоянии отложить в сторону свои отцовские чувства…
– Надеюсь, что никогда этого не сделаю
– Это достойная надежда, папа, – сказала Августа. – Но трудность в том, что это мешает Вам объективно взглянуть на вещи. Какой дворянин, я Вас спрашиваю, захочет жениться на Зое, если он может получить свежую, юную, невиннуюневесту восемнадцати-девятнадцати лет?
Дверь малой гостиной отворилась.
– Его светлость, герцог Марчмонт, – объявил дворецкий.
Глава 2