Не искушай меня
Шрифт:
– Мистер Дав и миссис Данстан с удовольствием ответят на любые вопросы вашей светлости относительно дел хозяйства.
Зоя не собиралась позволять ему отделываться от неё, отсылая к дворецкому и домоправительнице. Речь шла о контроле, который должен принадлежать ей.
– Я буду говорить с ними, естественно, в процессе, – охотно проговорила она. – Но начну я с просмотра книг. Я хочу увидеть все книги за последние шесть месяцев. Гроссбухи. Счета за поставки. Описи и списки.
– Ваша светлость, я почту за честь объяснить всё по снабжению хозяйства, – сказал Харрисон. –
– Меньшего я не ожидала, – сказала Зоя.
– Благодарю, ваша светлость. Мы смеем надеяться, что вы будете сохранять только самые высокие ожидания от персонала Марчмонт Хауса.
Было очевидно, что пришло время использовать командный голос.
– Я ожидаю, что мои приказы будут приниматься во внимание, – сказала Зоя тем суровым тоном, от которого бросало в дрожь некоторых людей, и который был хорошо знаком Джарвис.
Этот тон явно оказался неожиданностью для Харрисона, поскольку он сделался ещё более деревянным.
– Я ожидаю, что вы будете предвосхищать моё желание ознакомиться со всем, что связано с управлением хозяйством, хозяйкой которого я являюсь, – добавила Зоя, наблюдая, как слабый румянец заливает его лицо. – Я не жду, что мне снова придётся объясняться. Я ожидаю найти сегодня в три часа дня в библиотеке хозяйственные книги – все счётные книги – за последние полгода и самые последние описи.
Она намеренно выбрала библиотеку, памятуя о завуалированном оскорблении Харрисона в первый визит – подтекст, намекавший на то, что её невежество помешает ей оценить книги.
– Я начну просматривать записи немедленно.
– Да, ваша светлость, – проговорил Харрисон, едва шевеля губами. – Очень хорошо, ваша светлость.
Он вышел из комнаты в своей обычной чопорной манере, но это было оцепенение подавленной ярости. Она практически волнами исходила от него. Другие слуги без труда ощутили бы её, так же как Зоя. Но, в отличие от них, она не сжималась от ужаса при виде его гнева.
У неё было достаточно опыта в общении с забияками. Она знала, что многие из них создавали атмосферу плохо скрываемого насилия. Это должно было держать в страхе тех, кто находился под началом такого человека. Но Зоя не подчинялась никому, её нельзя запугать, ею никто не будет манипулировать.
Учитывая состояние дома, она ожидала, что записи Харрисона будут безукоризненными. Вопрос был не в них.
Вопрос был в том, кто главный?
Понятно, что не Марчмонт.
Главной должна была стать Зоя. Будучи женщиной и, что ещё хуже, печально известной Девой Гарема, она бы потеряла всякую надежду завоевать уважение прислуги и получить контроль над домом, если бы стала подстраиваться под управляющего вместо того, чтобы он считался с нею.
В
Несколькими часами позже.
Проблемы с прислугой.
У Марчмонта никогда не было проблем с прислугой. Ему не полагалось иметь проблемы с прислугой. Проблемы с прислугой находились в компетенции Харрисона.
Теперь у Марчмонта есть жена. Она не провела в доме и четырёх дней, как у него появились катастрофические проблемы с прислугой.
Он нашёл Зою в её гардеробной, где она рассматривала прогулочное платье, которое держала перед ней Джарвис.
– На выход, – проговорил он, показывая жестом горничной оставить их.
Джарвис вылетела из комнаты, унося с собой прогулочное платье.
Зоя поглядела на него.
– Харрисон угрожает уволиться, – сказал герцог.
Она нахмурилась:
– Это странно.
– Ты так думаешь? – спросил он.
– Очень странно, – уточнила Зоя. – Он просто пришёл к тебе и сказал, что желает оставить место?
– Он говорит, ты попросила увидеть все хозяйственные книги и – я даже не знаю, что ещё.
– Описи, – сказала она. – В мои обязанности входит проверять эти записи, чтобы полностью понимать, как осуществляется управление этим хозяйством.
– Ты подвергла сомнению его честность.
– Я так не думаю, – ответила Зоя. – Думаю, всё образуется. Ты герцог Марчмонт. Он твой управляющий. Где ещё он найдёт более престижную должность? Если он уходит из-за такой мелочи, как эта, значит что-то очень неправильно в этом доме.
– Что-то действительно не так, – сказал Марчмонт натянуто. – У нас всё было мирно, и текло гладко, и посмотри, что ты натворила.
– Я сделала, то, что является моей обязанностью, – сказала его жена.
– Тебе не нужно ни за что отвечать, – проговорил герцог. – Харрисон находится с нашей семьёй двадцать лет. Он начинал мальчиком на посылках. Если существуют преданные слуги, то это он. И ты намекаешь, что он не заслуживает доверия.
– Я намекаю? – удивилась Зоя. – Поскольку пожелала сделать то, что делают все женщины в моей семье?
– Любая женщина из твоей семьи не является герцогиней Марчмонт, – возразил он.
– Совершенно верно. Мои обязанности гораздо шире, чем у них.
– Твоя обязанность – вынашивать моих детей, – сказал он. – И тратить мои деньги. И развлекаться в высшем свете, частью которого ты так стремилась стать.
– И это всё? – спросила Зоя. Её голос опасно затих, и появился огонёк в голубых глазах, который даже он мог заметить, хотел он того или нет. Но герцог был слишком зол, чтобы уловить предупреждение.
– Это так буржуазно, – продолжил он. – Поднимать шумиху вокруг записей и описей, подобно заурядной торговке.
– Торговке? – повторила она. – Заурядной?