(Не) люби меня
Шрифт:
— Какой у меня пылкий муж! — восхитилась я.
— Скорей бы вернуться, — простонал он, прижимаясь ко мне напряженными бедрами.
— Здесь даже обниматься приходиться тайком!
— Бедный, ты уж потерпи, — пожалела я его и поцеловала так, как ему нравилось — коснувшись языком языка.
После этого Жозеф перестал шептать и без лишних слов оттянул ворот моего платья вниз. Мы страстно целовались в темноте, и муж ласкал мои груди, высвободив их из пены кружев. Я запрокинула голову, позволяя ему целовать меня в шею, и закрыла
— Я сейчас возьму тебя прямо здесь, — Жозеф уже пытался задрать подол моего платья.
— Но это так неприлично!.. — поддразнила я его.
Видела бы сейчас моя свекровь своего правильного сына!
— Кчерту приличия… — взмолился он.
— Ты испортишь мне прическу, — сказала я, целуя мужа. — Потерпи до дома…
— Это долго!.. Ди, пожалуйста!..
Я откинула с лица выбившуюся прядку и едва не вскрикнула, потому что за спиной Жозефа маячил чей-то силуэт.
Мой муж резко обернулся, но вместо грозных слов из его горла вырвалось нечто нечленораздельное, и я прекрасно понимала, почему он потерял дар речи — перед нами стоял король. Стоял и смотрел на нас, приподняв волчью маску. Глаза его ничего не выражали, и свет, падавший сзади и косо, придавал его величеству, поистине, дьявольский вид.
— А-а… 3–9… - заикался Жозеф, а я, отвернувшись, приводила в порядок платье.
Щеки мои так и пылали — какая глупая ситуация! Оказаться перед королем в таком виде! Поправив ворот. я обернулась и поклонилась, кусая губы. Ситуация глупая, просто дурацкая, и мне так некстати захотелось посмеяться.
— Приносим извинения, ваше величество, — сказала я. — Мы с мужем очень скучаем друг по другу, но у нас мало времени и возможностей, чтобы побыть вместе.
— А, да, — подхватил Жозеф. — Простите мой порыв, сир… Нам приходится жить в гостинице с матерью и сестрой, а это, сами понимаете, не располагает к любви…
— Ну что вы, — сказал король, и его неожиданно хриплый голос гулко прозвучал под сводами замка. — Это мне надо извиниться, что потревожил вас так некстати.
— Сир! Ваше величество! — забормотал Жозеф. — Уверяю вас, я случайно увидел жену в полутьме и потерял голову…
— Прекрасно тебя понимаю, Верей, — король опустил маску, опять превращаясь из человека в оборотня. — Я бы тоже потерял голову.
Он повернулся и пошел в сторону главного зала, а я не сдержалась и прыснула, уткнувшись мужу в плечо.
— Господи, мы с тобой — двое помешанных, — сказала я, отсмеявшись. — Нам лучше вернуться, иначе точно не избежать недельного покаяния. Твоя матушка об этом позаботится.
Мне было смешно, а Жозеф только натянуто улыбнулся и уныло кивнул.
Глава 7. Спальня в подарок
Остаток вечера прошел не менее весело — представляли пьесу, а потом выступали жонглеры и акробаты. Я с восторгом хлопала в ладоши и притворялась, что из-за грохота барабанов, которым сопровождалось выступление артистов, не слышу ворчания свекрови.
Праздник подходил к концу, по знаку распорядителя бала все сорвали маски, и слуги вынесли на огромном блюде гору фруктового мороженого — самое желанное лакомство, когда ты разгорячен весельем.
Жозеф принес нам фарфоровое блюдечко, на котором лежали шарики ванильного мороженого и ломтики апельсинов. Пока мы лакомилась, пользуясь вместо ложек палочками песочного печенья, к нам подошел мажордом. Поклонившись, он в витиеватых выражениях сообщил, что его величество надеется, что праздник пришелся нам по душе, и предложил воспользоваться королевским гостеприимством и переночевать в замке.
Стоявшие вокруг гости замолчали, позабыв о мороженом. Жозеф поклонился, бормоча благодарности, а леди Бригитта невозмутимо кивнула:
— Передайте его величеству, что мы с удовольствием принимаем его приглашение.
Это честь для рода Верей.
— Для вас апартаменты приготовлены рядом с покоями королевы, — поклонился мажордом леди Бригитте и Элише, а лорд и леди Верей могут расположиться в Голубой спальне, ваши вещи привезут в течение часа, если изволите.
— Я сама съезжу за вещами, — тут же решила свекровь.
— Как вам будет угодно, — сказал мажордом и добавил, посмотрев на нас. — Его величество выражает надежду, что вам понравится комната, и заверяет, что там вас никто не побеспокоит.
Намек был более чем прозрачен, и мы с Жозефом переглянулись.
На наше счастье леди Бригитта этого не заметила — мыслями она уже устраивалась в комнате, рядом с королевой. Ей хотелось бы, чтобы мой муж сопровождал ее и Элишу, но Жозеф отказался — перевезти вещи достанет и двух слуг. Ему, как и мне, не терпелось оказаться в королевской спальне.
Реальность превзошла все ожидания — я никогда не видела таких красивых и удобных покоев. Восточные ковры, бархатный балдахин, простыни из самого тонкого шелка, изящная мебель и смежная комната, в которой стояла огромная ванна…
— Твой король — замечательный, — сказала я, распуская шнуровку на корсаже, чтобы поскорее избавиться от платья и окунуться в горячую воду. — Я так ему благодарна!
Посмотри, какая широкая кровать, какое зеркало! И ковер! Сегодня я буду танцевать для тебя.
— Я бы согласился на все прямо сейчас и без танцев, — сказал Жозеф, обнимая меня за талию. — Наконец-то мы одни. Только ты и я — чудно, правда?
— В королевской спальне и ночь должна быть королевской, — ответила я, уклоняясь от его поцелуев. — Имейте терпение, лорд Верей! Вашей супруге хочется предстать перед вами чистой и благоухающей.
— Для меня ты — самый душистый цветок, — заверил он, подталкивая меня к постели.
После недолгой шутливой борьбы я одержала победу и удалилась в ванную, прихватив кое-что из своего дорожного сундука.