Не может быть мёртв
Шрифт:
— Вы наверняка знали его лучше, чем родной дядя, — предположил Фокс.
— Иногда с ним бывало ох как непросто, инспектор. Но он показывал неплохие результаты — и практически до самой отставки я никогда, ни разу не слышал о нём ни одного дурного отзыва.
— И даже когда ему было предъявлено обвинение, вы ни разу не усомнились в его невиновности?
— Презумпцию невиновности пока ещё никто не отменял, — назидательно отчеканил Хендрисон. И добавил: — Не здесь ли собака зарыта? — Он немного помолчал, видимо,
— Вовсе нет, сэр.
— Знаете, а я ведь имею полное право не отвечать на ваши вопросы, — заметил он, явно начиная сердиться. — Я могу прямо сейчас положить трубку, и весь разговор.
Фокс, затаив дыхание, ждал, пока Хендрисон сменит гнев на милость. Выдержав паузу, он произнёс имя и снова затаил дыхание.
— Что? — переспросил Хендрисон, в явном замешательстве от такого резкого перехода.
— Гэвин Уиллис, — повторил Фокс. — Мне хотелось бы знать, что вы могли бы мне о нём рассказать. Бояться нечего — он уже сто лет как на том свете.
— А зачем это вам?
— Чистой воды любопытство. Алан Картер мёртв, а они, судя по рассказам, были очень близки.
— А какое отношение всё это имеет к службе контроля?
— Вполне резонный вопрос, сэр. Пол Картер — главный подозреваемый в убийстве родного дяди. Похоже, я в данной ситуации в меньшинстве — я не думаю, что он убийца. Так что я пытаюсь воссоздать образ Алана Картера в надежде, что это поможет мне понять, почему он погиб.
Хендрисону понадобилось некоторое время, чтобы переварить информацию.
— Да, — сказал он наконец, — понимаю. Дело в том, что мы были едва знакомы, а по работе я вообще его не знал.
А тогда с какой стороны вы его знали?
— Иногда мы пересекались на неофициальных мероприятиях — встречах бывших коллег, так сказать, но, как правило, всё ограничивалось парой кружек пива вечером после работы.
— Какое у вас сложилось о нём впечатление?
— Честный, прямой, обстоятельный, принципиальный — словом, один из тех служителей закона, которые всегда ценились на вес золота. Он знал каждую собаку в городе, и если что-то случалось, всегда безошибочно угадывал, кто проштрафился; у него был на это нюх. Граффити на стене или запущенный в окно камень… В большинстве случаев дело улаживалось прямо на месте, как говорится, не отходя от кассы.
Фоксу вспомнились слова, брошенные вскользь Аланом Картером: Это вам не Эдинбург, инспектор. Это провинция, здесь все дела улаживаются под сурдинку…
— Дело ограничивалось парой подзатыльников? — предположил Фокс.
— Да, когда это было необходимо — и никаких вам слезливо-сердобольных либералов с их обвинениями в применении незаконных средств. Мы бы сейчас жили куда лучше, если бы это по-прежнему было так.
— Вы поэтому эмигрировали?
— Жена затосковала по солнышку, — объяснил Хендрисон. — Согласитесь, в наши дни контроль за соблюдением правил значительно ужесточился.
— Да, теперь у нас строгая подотчётность, — согласился Фокс.
— Вам, конечно, с позиции Контролёров, кажется, что так вернее.
Не имея ни малейшего желания вступать в полемику, Фокс поинтересовался, насколько близки были Уиллис и Картер.
— Как учитель и его первый ученик. С той самой минуты, как Алан появился в уголовном отделе, Гэвин взял его под своё крыло.
— И над делом Фрэнсиса Вернала они тоже работали вместе?
Хендрисон ответил не сразу, пытаясь восстановить в памяти имя.
— Вы имеете в виду адвоката? Это тот, который разбился на машине, а потом пустил себе пулю в лоб?
— Он самый.
— О каком деле идёт речь?
— Я имел в виду место происшествия… сбор улик и тому подобное…
— Я не в курсе.
— А вы что-нибудь знаете о машине погибшего?
— А что тут можно знать?
— Похоже, что именно благодаря вмешательству Уиллиса машина Вернала не окончила свой путь на свалке металлолома. Все эти годы она преспокойно стояла у него в гараже.
— Признаться, инспектор, это для меня новость.
— Теперь, когда вам всё известно, могу я узнать ваше мнение на этот счёт?
Я больше не служу в полиции — моё мнение ничего не значит.
— Как удачно сложились обстоятельства, не правда ли, сэр? Вы подали в отставку едва ли не за день до всех этих событий…
— Каких таких «этих» событий? Вы имеете в виду Пола Картера?
— Начать хотя бы с этого. Алан Картер обратился к вам, и вы решили передать его заявление вашим местным Контролёрам…
— И?
— И вам ни разу не пришла в голову мысль спустить всё на тормозах?
— Алан и слышать об этом ничего не хотел. Он настаивал на проведении досконального расследования.
— Или?
— В противном случае он грозился обратиться в газеты.
— Даже если так, ваши местные Контролёры не очень далеко продвинулись, верно?
— Да. Пока та женщина не передумала.
— Тереза Коллинз?
— Да.
— Почему, как вы думаете, она вдруг решила изобличить Картера?
— Понятия не имею.
— Алан Картер наверняка был раздосадован, видя, что на первых порах расследование не дало ощутимых результатов.
В трубке некоторое время молчали; тишину нарушало лишь потрескивание на линии.
— Что-нибудь ещё? — прорезался наконец Хендрисон.
— Когда умер Гэвин Уиллис?