Не отвергай любовь
Шрифт:
Джек Спиннакер снял пальто с вешалки, взял шляпы и перчатки. Вместо своей куртки он прихватил пальто Уилла, надел его и закатал рукава, так как они оказались чересчур длинными для него. Морриси дал подержать «кольт» Джеку, чтобы надеть свое пальто. После этого он жестом показал Рейчел, что она должна подойти к двери, ведущей к черному ходу.
Неожиданно Рейчел увидела в окне Уайатта. Он шел к камере и нес в руках завтрак для грабителей. Хотя у него при себе и имелось оружие, обе его руки сейчас были заняты. По всей видимости, Уайатт
Шериф бросил поднос с завтраком на землю, когда Морриси приставил пистолет к спине Рейчел и вытолкнул ее перед собой. Рейчел попыталась замедлить шаг и схватиться за железные прутья камеры, но Морриси схватил ее за талию и подтащил к себе. Прикрываясь ею как щитом, он выстрелил.
Уайатт выстрелил в ответ. Воспользовавшись общим замешательством, Рейчел изловчилась и стукнула Морриси локтем. На мгновение он потерял равновесие и, что-то проворчав, выпустил Рейчел. Сразу же последовало еще несколько выстрелов. Послышались ругательства Джека. Рейчел почувствовала резкую боль в боку, упала на колени, и перед ее глазами повисла темная пелена.
Глава 9
Почувствовав, что Уайатт стал дышать как-то по-другому, Рейчел проснулась и встала с кресла, в котором только что дремала. Она тихо подошла к кровати и положила руку ему на лоб. Его голова по-прежнему была горячей, лихорадка еще не кончилась. Взяв лежавшую на краю раковины влажную салфетку, она осторожно протерла шерифу лицо.
Его верхняя губа была покрыта капельками пота, а кожа лица выглядела неестественно красной. Рейчел провела салфеткой по его бровям, по вискам и по горлу. Потом она снова намочила салфетку и положила ему на лоб.
Его веки дрогнули и приподнялись. Он открыл глаза. Посмотрел на нее.
— Не уходи.
Рейчел хотела было вернуться на кресло, но потом присела на край кровати.
— Я не уйду.
— Какой сегодня день недели?
— Четверг.
Одна его бровь слегка приподнялась.
— Сейчас утро или вечер?
— Сейчас ночь, но скоро начнет светать.
Уайатт попытался приподняться на локтях. Однако резкая боль, пронзившая левое плечо, заставила его снова лечь. Он поморщился.
— У меня такое ощущение, что меня переехал мул с тележкой.
Рейчел заметила, что на его верхней губе и между бровями снова выступили капельки пота.
— Доктор Диггинс запретил вам вставать.
— Я слышал, что он приходил. Но есть дела, которые мне просто необходимо сделать.
Уайатт шевельнулся, и снова в груди и плече возникла острая боль. Он опять поморщился.
Рейчел сняла с его лба влажную салфетку и положила ее в тазик с холодной водой. Намочив ее, она снова протерла лицо и шею Уайатта.
Он закрыл глаза, между
— Доктор вытащил пулю из моего плеча?
— Да. И еще одну из груди. Когда он доставал эту вторую пулю, то очень беспокоился, что вы не перенесете операцию. Еще он сказал, что не будь у него эфира, ему бы пришлось оставить эту пулю в груди. А с ней вам вряд ли удалось бы выжить.
— Мужчина может вынести многое.
Рейчел поднесла к его губам фарфоровый чайник с изогнутым носиком и дала попить.
— Вы слишком много разговариваете сейчас и много разговаривали вчера.
— В том, что я говорил, был смысл?
— Не больше, чем в обычной вашей болтовне.
— А что с Уиллом?
— Вы уже задавали этот вопрос, — сообщила ему Рейчел. Поняв, что он ничего не помнит, она добавила: — Не думайте об этом, сейчас это не имеет значения. С Уиллом все в порядке. Доктор сказал, что его череп оказался крепким, как «два на четыре». Полагаю, это какой-то термин, имеющий отношение к сплавляемым по реке бревнам.
Уголки губ шерифа слегка приподнялись. Он снова закрыл глаза.
— Вы не ошиблись.
Рейчел вдруг поняла, что все еще держит в руках чайник, из которого Уайатт пил. Она поставила его на тумбочку и положила руки на колени. Ей казалось, что шериф хотел сказать что-то еще, и она стала напряженно прислушиваться. Но вскоре она обнаружила, что Уайатт опять заснул.
Лихорадка у Уайатта закончилась через десять часов. Рейчел в это время сидела в гостиной за обеденным столом и пришивала муслиновую оборку к зеленому платью Эстеллы Лонгабах. Услышав доносившиеся из спальни ругательства и шум, она быстро вскочила со стула и бросилась к Уайатту.
— Не двигайтесь! — крикнула она ему. — Вам нельзя вставать. У вас разойдутся швы. — Вбежав в спальню, она увидела, что Уайатт приподнялся, опираясь на свою здоровую руку, и пытался сбросить с себя одеяла. — Клянусь, Уайатт, если вы…
— Вы не сделаете этого.
Остановившись перед его кроватью, Рейчел подперла руками бока и принялась испепелять шерифа взглядом.
— Чего это я не сделаю, черт вас побери?
— Не ругайтесь. Я никогда раньше не слышал от вас таких слов.
— Это вовсе не означает, что я их не знаю. Ну-ка быстро ложитесь в кровать. Пока доктора Диггинса здесь нет, за вами присматриваю я.
— Мне необходимо… — Он бросил беспомощный взгляд в сторону ванной комнаты.
Рейчел сразу догадалась, в чем дело, но это ее ничуть не смутило.
— Я вам сейчас помогу.
Уайатту совсем не хотелось прибегать к помощи Рейчел, но выбора у него не было. Он чувствовал, что от его тела исходит неприятный запах болезни, запекшейся крови и пота, и ему было непонятно, как Рейчел могла терпеть это. Но казалось, она ничего не замечала. Все ее движения были такими же плавными и грациозными, как и всегда.