Не стой у мага на пути! 2
Шрифт:
— Запомни, Сал, подобными вопросами не задаются в начале боя! Найди в себе уверенность! Абсолютную уверенность в победе! Такую, чтобы мурашки по телу от радости предстоящего боя! Это важнее силы и мастерства! — наставлял я его, отводя к противоположной стороне улицы — она была ярче освещена факелами.
— Райс! — раздался нервный окрик Ионы одновременно с приближавшимся ко мне топотом.
Я резко повернулся, делая шаг в бок. Юрлак, было занесший руку промазал, я же предостерегающе выставил посох перед собой.
— Ты, ублюдок, угрожал
— Эй, слова подбирай! — крикнул кто-то из приятелей главного отжималы.
— Очень рискуешь, — прошипела Иона, слегка дернув меня за рукав.
— Без магии, сука, да?! — Юрлак сделал шаг назад, осклабился и сплюнул.
— Без магии. Как и договаривались, — согласился я. — Посох не магический — я с ним. Ты выбирай любое оружие кроме лука.
— Жди! — зло бросил он мне, повернулся и призвал: — Густал!
Когда тот подбежал, что-то негромко и быстро сказал ему и отошел к своим.
— Что мне делать, мастер Ирринд? — голос Салгора стал звонким от возбуждения.
— Смотреть, как я преподаю урок вежливости этому ублюдку, — ответил я намеренно громко и кивнул в сторону Юрлака, говорившего о чем-то со своими. Первоначальная ярость, вспыхнувшая в отжимале, догорала, и похоже, возвращалось здравомыслие. Конечно, Юрлака и стоявших с ним приятелей еще очень сильно корежило от произошедшего. Подобные мерзавцы не любят, когда против них используют их же методы.
— Райс, смотри на третий этаж — окно второе справа, — Тетива Ночи коснулась моей руки.
— Что там? — я видел какое-то шевеление в окне, но в темноте не мог разглядеть деталей. Иона и раньше удивляла превосходным зрением.
— Стрелок, — сказала она, забирая у Яркуса лук.
— Сними его, если будет угроза, — попросил я. — И с Яркусом позаботьтесь о Салгоре — на него могут напасть. Обо мне не беспокойтесь.
— Смотри, Юрлак силен! — предупредила эльфийка.
В этот момент я понял, чего ожидал мой противник: ему принесли топор. Хороший боевой топор с длинной рукоятью.
— Райс, сукин сын! — теперь голос Ионы был напуганным. — Откажись от боя! Не с палкой же тебе против топора!
— Возьми мой меч, — предложил Яркус.
— Палка легче и быстрее, — ответил я, поблагодарив его взглядом. — Искусство быстрый линий, господа! Искусство быстрый линий, сильнее меча и топора, — добавил я, зная, что моих слов, начертанных на посохе на лемурийском, сейчас никто не поймет.
— Эй ты, иди поговорим! — крикнул мне Юрлак, занимая место посредине улицы. — Только теперь слов будет мало!
— Да, пора объяснится, — согласился я.
—
Отходя от них, я встретился со взглядом Ионы. Даже задержался на несколько мгновений, подумав: не безразличен я остроухой красавице. Иначе как объяснить испуг и мольбу в ее глазах, отражавших трепетное пламя факелов.
Я вышел к средине улицы, став напротив главного отжималы. Краем глаза заметил, что Иона вытащила стрелу из колчана, отошла в густую тень.
— Тебе сначала руки отрубить или сразу снести голову? — опираясь на длинную рукоять топора, Юрлак попытался улыбнуться, но вышел лишь злобный оскал.
Кто-то из его приятелей засмеялся. Другие большей частью притихли. Юрлак поднял топор, слегка подбросил его и поймал в воздухе удобным хватом. Ловкач. Видно это оружие ему вполне привычно, и мне с ним может оказаться непросто. В понимании собравшихся здесь у меня не так много шансов против длинного боевого топора с этой, так сказать, палкой.
Юрлак пошел вперед, вращая топом небыстро, но грозно, пытаясь взять меня на испуг. Я попятился, перехватил шест и, приседая, и провел простой «Кет вант такун», что в переводе с лемурийского означает «резкий прямой тычок». Вышло несильно, но точно ему в живот. Он остановился от неожиданности, не совсем понимая, как это произошло. Затем зарычал и решительно бросился на меня. Я увернулся, легко ушел перекатом и оказался от него справа. Мой прием отозвался удивленными возгласами в толпе.
— Давай, Юрлак, поднатужься! Шевелись, а то я тебе палку в жопу засуну! — поддел я его тем же словами, которыми он пытался оскорбить меня за игровым столом.
Глаза моего противника зло сверкнули. Он бросился вперед, дико вращая топором. Я снова ушел в перекат и одновременно ткнув посохом его в бок. В этот раз жестче. В толпе раздались возбужденные возгласы. Кто-то рассмеялся.
— Эй, Юрлак, дурачок, — крикнул я, его вскочив на ноги и быстро смещаясь вправо. — Мне с тобой скучно! Ты такой медленный! Пусть еще кто-то из твоих тебе поможет! Давай, шевелись!
Извернувшись, я огрел его посохом по плечу. Уклонился от его взмаха и, приседая, пустил посох резко понизу классический «Тао херг топо», что в переводе с лемурийского означает «Дуга, ломающая ноги». Разумеется, ноги я ему не сломал, да и редко такое бывает в бою. Но удар по его левой опорной вышел сильным — Юрлак упал точно подкошенный.
— Мастер Райсмар Ирринд! — закричал Салгор. — Слава мастеру Ирринду!
Я обернулся. Глаза моего ученика выражали восторг.
— Эй ты, ты и ты! — я указал посохом на Густала, Ранха и еще кого-то из их банды, отпускавшего в мой адрес неприятные шутки. — Помогите своему дружку, а то я его сейчас прикончу! Давайте, трусы, смелее! — подзадорил я их.
Тем временем, Юрлак, поднялся на ноги и зарычал:
— Ранх, давайте, разберемся с ним, раз он этого хочет! Берите его в круг!