Не вмешивайтесь в дела волшебников
Шрифт:
– Нет.Я взяла его в аврорском отделе. Оно находилось там пятьдесят лет в качестве вещественного доказательства, так что я знала, что на его пропажу никто не обратит внимания,- признала Амбридж,- Я знала, что мне потребуется что-то, что поможет справиться с упрямыми детьми боль всегда была мощным средством.
– Министр не предлагал Вам взять с собой что-нибудь для влияния на упрямых детей?- уточнил Делакур.
Амбридж хотела промолчать, но чары правдивости вынудили её ответить:
– Нет, министр не знал, как я собиралась справляться с упрямыми детьми наподобие Гарри Поттера. Я ожидала, что указы будут держать их на расстоянии. Я видела таких детей прежде. К ним нужно относиться
Я думаю, все мы довольны, что опьянённый властью министр, по крайней мере, не склонялся к сознательному потворствованию пытки детей,- заключил лорд Лонгрин.- Хотя он должен был тщательнее подбирать штат подчинённых. Уже трое из Вашего штата несут ответственность?
Глава 16. О людях и мышах (культовая новелла часть II).
Показания Амбридж заняли около двух часов. Допрос мог бы закончиться гораздо быстрее, если бы это подобие жабы не подбирало слова настолько тщательно, что Делакур был вынужден повторять или перефразировать каждый вопрос, прежде, чем вытянул из неё всю правду. Она пыталась избежать признания ещё преступлений, кроме тех, какие уже имела. Лично Гарри считал, что это напрасно потраченные усилия, учитывая тот факт, что вряд ли она ещё раз в жизни увидит Азкабан снаружи.
Что могут значить дополнительные несколько лет?
Как только Амбридж вернулась на своё место, Верховный Совет объявил перерыв на обед. Комната опять изменилась. Вдоль одной из стен появился длинный стол с расставленными на нём различными блюдами. Большие столы транфигурировались в маленькие столики со стульями. Гарри выбрал один из столиков у дальней стены, соседний со столом Дантеса. Весь обед он просидел в одиночестве, чего нельзя сказать о его соседе. Увидев на мантии главы Совета герб Равенкло Дамблдор почувствовал необходимость поговорить с ним. Если бы удалось переманить главу рода Равенкло на свою сторону, уладить все дела с Хогвартсом стало бы намного легче. Зная, насколько трудно найти того человека, который полностью отдаст контроль над школой магическому обществу, директор, тем не менее не сомневался, что новый лорд Равенкло вряд ли знает об этом. Дамблдору потребовались месяцы, чтобы подготовить преемника, которого он начал подыскивать, когда министр попробовал подчинить себе школу. Директор был настроен заставить министерство отказаться от мысли подчинить себе Хогвартс и надеялся с помощью Дантеса, как одного из наследников Основателей полностью устранить влияние министерства.
– Лорд Равенкло, могу я присоединиться к Вам?- указал директор на пустой стул.
– Нет,- Дантес даже не поднял глаз от пергамента, который читал.
– Я хотел бы обсудить с Вами некоторые деловые вопросы,- сделал ещё одну попытку Дамблдор.
– Какая часть в слове «нет» Вам не понятна?- посмотрел на него Дантес.- Я хочу спокойно пообедать, но Вы не даёте мне это сделать.
– Извините. Я оставлю Вас в покое, но хотел бы спросить, не сможем ли мы встретиться в течение ближайших недель? Я хотел бы обсудить с Вами очень важный вопрос.
– Если это заставит Вас уйти, я подумаю над этим!- раздражённо сказал темноволосый маг.
Дамблдор любезно кивнул, мысленно взяв себе на заметку послать через несколько дней сову с напоминанием.
* * *
Джинни наконец убедила мать отпустить её и теперь собиралась найти Гарри. Она хотела обедать с ним. оскольку все вокруг были заняты едой, можно было легко передвигаться по комнате, не опасаясь, что на неё наступят или пнут. Она собиралась обедать со своим другом!
Нос привёл Джинни к двум столам у дальней стены. Около обоих был запах Гарри. Она несколько минут смотрела в обе стороны поочерёдно, прежде, чем учуяла знакомый запах. Директор школы Дамблдор! Он пытался уговорить Гарри вернуть ей прежний вид, как сделал раньше, когда её мать потребовала вмешательства Верховного Совета. У него не было причины разговаривать с этим Дантесом, который пах как Гарри и на некоторое время одурачил её.
Вспрыгнув на пустой стул Поттера, Джинни уставилась на его тарелку по виду блюдо напоминало рис с мясом в каком-то остро пахнущем соусе. Наполовину съеденная пища выглядела аппетитно, несмотря на запах, заставляющий гореть чувствительный нос. Почему Гарри ест то, что так отвратительно пахнет?
Посчитав, что раз уж Гарри съел половину лежащего на тарелке и ему это, видимо, понравилось, младшая Уизли, проигнорировав предупреждения собственного носа, полной пастью захватила содержимое тарелки и проглотила. Потом ещё и ещё. Она знала, что даже несмотря на то , что Гарри безумно зол на неё за то, что она сделала этой вмешавшейся суке, Луне, он не будет возражать разделить с ней обед. В конце концов, он часто делил с ней сладости в вагоне Хогвартс-экспресса, так что нет никакой разницы.
Она только успела набрать полную пасть, как пара незнакомых рук схватила её со стула и голос, который она узнала, как принадлежащий тому самому Дантесу, пахнущему подобно Гарри, закричал:
– Вы соображаете, что делаете?
Живот Джинни плохо отреагировал на внезапное движение. Проглоченная пища начала возвращаться обратно, словно она слишком резко выполнила финт Вронского. Секундой позже её начало трясти, она широко раскрыла рот и закашлялась, сопровождая всё глухим рычанием. Ещё через секунду полупереваренная еда украсила мантию Дантеса и стекла на пол.
Достаточно сильный запах рвота вызвал у Дантеса тошноту. Слыша издаваемые девочкой-собакой звуки и видя, как её трясёт, он вытянул руки. Заметив реакцию министра на произошедшее, он задвинул подальше чувство удовлетворения и с гневом обрушился на глупую младшую Уизли:
– Вы что, так глупы? Не знаете, что некоторые продукты собакам есть запрещено? Поставьте крест на своём личном мнении, карри, как и шоколад, собакам не положен.
– Сестра Вернона, Мардж, которая имела такую же глупую суку, прибила бы её, если бы увидела подобное,- прокомментировал Гарри, который стоял позади Дантеса,- она считала, что незачем плодить глупых сук.
Молли Уизли подлетела и выхватила дочь из рук Дантеса, глядя на Поттера таким взглядом, словно желая ему немедленной смерти:
– Моя дочь не глупая сука!
– Хорошо, однако она определённо не использует свои умственные способности, госпожа Уизли,- не остался в долгу Дантес.- В конце концов, она чуяла, что карри не предназначен для собак, я уж не говорю о том, что она пыталась украсть чужую еду. Если бы она действительно была собакой, я бы не удивился такому поведению, но она — человек, превращённый в собаку и должна знать, что брать чужое без разрешения нельзя. Или Вы не учили своих детей этому?- он уставился ей в лицо немигающим взглядом,- право, я начинаю задаваться вопросом, была ли ваша бабушка Мюриэл единственным гнилым яблоком на дереве Прюэттов.
Молли, словно рыба, несколько раз открыла и закрыла рот, прежде, чем смогла выплюнуть:
– Как Вы посмели подвергнуть сомнению честь моей семьи? Вы заплатите за это, Дантес. Если это всё, то Вы ответите за свои слова.
Дантес зевнул и отвернулся.
– Я вызываю Вас на магическую дуэль,- процедила сквозь зубы Молли. Дантес обернулся и с недоверием воззрился на неё:
– Магическая дуэль? Вы серьёзно?
В комнате наступила тишина.
– Да,- миссис Уизли отказалась отступать,- Вы оскорбили мою семью и мою честь последний раз.