Небо Непала
Шрифт:
Вход в Тамель походил на узкое горное ущелье. Это был едва заметный проход между двумя каменными зданиями. Он находился метрах в тридцати от входа в гостиницу, однако, прежде чем в него попасть, нужно было пересечь узкую асфальтированную дорогу, по которой сплошняком двигались мотоциклы с редкими вкраплениями легковушек и минивэнов.
Мужчины решительно перебежали дорогу и скрылись в проходе.
Анна растерялась – ей не удалось перебежать дорогу одним махом. Водители делали вид, что пешеходов не существует:
Видя, что здесь нет никаких правил и все просто двигаются в нужном им направлении, Анна нырнула в транспортное течение. Не обладая нужной сноровкой, она на какое-то время застряла в потоке транспорта и, увлекаемая им, оказалась на нужной стороне дороги метров на сорок ниже прохода.
Это и удивило, и позабавило её одновременно – она прибавила шагу, чтобы поскорее догнать мужчин. В этом суетливом, людном городе она не чувствовала себя в безопасности.
В тёмном проходе один мотоциклист попытался оттеснить её к стене. От неожиданности Анна вскрикнула и отпрыгнула в сторону: «Что здесь происходит? У них вообще есть понятие “пешеход”»? Или “правила дорожного движения”?»
Как оказалось, в каменном мешке подстерегала опасность. Анна почти побежала.
Тоннель оборвался, и внезапно Анна оказалась на яркой разноцветной ярмарке Тамеля. Переход был настолько резким, что она мгновенно забыла о происшествии в проходе.
По обеим сторонам от пешей дороги пестрели многочисленные торговые лавочки, а прямо над головой, будто новогодние гирлянды, висели сотни длинных верёвок, увешанных цветными прямоугольными флажками.
Вдалеке Анна заметила яркую бейсболку Криса и его поднятую руку. Она помахала рукой в ответ и пошла вперёд.
Повсюду стоял людской шум. До Анны доносились обрывки фраз на немецком, английском, французском, японском. Ей навстречу, словно ручьи, текли нескончаемые людские потоки.
Анна с любопытством стала оглядываться по сторонам. Рядом оказалась лавочка с непальской одеждой. Трикотажные кофты были сшиты из ярких разноцветных квадратов: бирюзовый, ярко-жёлтый, цвет фуксии, красный. В центре каждого квадрата был нанесён свой оригинальный рисунок. Необычные расцветки изделий поднимали настроение, создавалось ощущение неожиданно наступившего праздника.
По соседству продавали женские украшения – на столике аккуратными рядами были разложены металлические браслеты, кольца, бижутерия.
Напротив, из палатки с альпинистским оборудованием, торчали ледорубы, кошки и горные ботинки.
Абсолютно всё, что Анна видела, казалось необычным. Но особенно удивляло разнообразие окружавших её человеческих лиц: здесь были люди с разным цветом кожи, чертами лица, неожиданными причёсками. Анна вдруг ощутила всю диковинность и уникальность места, куда ей довелось попасть, – люди со всего света стремились сюда, словно их манила невидимая волшебная сила.
Крис стоял посреди толпы и с любопытством наблюдал за Анной. Она с улыбкой приблизилась к американцу.
–
– Ты был прав – удивительное место.
– Очень, – кивнул Крис и направился вглубь торговых рядов. – Каждый раз, когда я возвращаюсь в Непал, я вновь переживаю неповторимое очарование Тамеля.
Анна вдруг поняла, что если окажется одна, то ни за что не сможет найти дорогу обратно к проходу. Чтобы запомнить несколько опознавательных знаков для обратного пути, она подняла голову.
– Крис, а что это за флаги? И почему их столько много? – почему-то флаги вызывали у Анны особое ощущение.
– Это молитвенные флаги. Они очень распространены в Непале. На каждом флажке написана буддийская молитва. Считается, когда ветер колышет флаги, молитвы приходят в действие. Вы увидите их повсюду: у каждого дома, школы, монастыря, на самых верхушках гор – это отличительный знак Непала, его своеобразный символ.
Они подошли к небольшой кондитерской. Здесь их дожидался Павел.
– А вот тут продают мои любимые пончики. Павел, заходи, предлагаю вам попробовать местную выпечку. – Крис открыл перед ними дверь.
Пончики оказались гигантскими калачами, покрытыми сверху сладкой глазурью. Анна с Павлом взяли один на двоих.
– Ладно, вы тут сами разберётесь, что к чему. Мне пора бежать. – Крис опять смотрел на часы. – Надеюсь, не заблудитесь на обратном пути.
– Конечно, беги, мы справимся, – кивнула Анна.
– До встречи, – улыбнулся Павел.
В группу входило одиннадцать человек: они с братом, Крис, Гамбо и семеро американцев, которые должны были вот-вот появиться. В гостинице Крис расселил всех по два человека в номере. В целях культурного обмена к Анне должна была присоединиться сорокавосьмилетняя американка Эмили.
Вечерело, а машины из аэропорта всё не было.
Анна с Павлом уже давно вернулись в гостиницу и с нетерпением ждали приезда американцев.
Часам к восьми вечера в отеле наконец-то появилась улыбающаяся группа. На шее каждого красовалось знакомое шафрановое ожерелье.
– Заждались, наверное? – бодро спросил Крис Анну, которая сидела в холле на диване. – Их задержали на таможне ещё дольше, чем вас. Они пробыли там около трёх часов.
Поздоровавшись, усталые, но улыбающиеся американцы разбрелись по номерам.
Анна не успела их толком разглядеть.
Чтобы не мешать своей соседке по комнате, Анна взяла с собой книгу и отправилась читать во внутренний дворик. Там было пусто, и Анна заняла один из столиков рядом с небольшой пальмой.
В списке вещей, который прислал ей Крис, книга значилась одним из обязательных пунктов – как часть снаряжения. Гид предлагал подумать и взять в Гималаи нечто особенное. Возможно, он хотел, чтобы поездка в Непал стала погружением во что-то глубокое, философское. Это очень удивило Анну, хотя именно такой подход к путешествию ей нравился. Позже она обратила внимание, что на стоянках книги читали все.