Негасимое пламя
Шрифт:
Выйдя из пивной вместе с остальными, он последовал за двумя мужчинами, вошел с ними в кабачок неподалеку и сел за соседний столик. Они подозрительно оглядели его, затем поднялись и направились к выходу.
— Шпик проклятый! — пробормотал один из них, проходя мимо.
— Что подать, дорогуша? — весело осведомилась официантка.
Очнувшись от раздумья, в которое повергли его только что услышанные слова, Давид произнес, запинаясь:
— Н… не знаю. Что у вас есть, все равно.
— Как это так! — воскликнула официантка, оживленная
— В самом деле, что это я! — Дэвид улыбнулся подкупающей улыбкой. — Чего-нибудь горячего, да побольше, пожалуйста!
Она принесла ему полную тарелку мяса с капустой и картофелем и пудинг с почками.
— Вы просто ангел, — сказал Дэвид, хотя и не был голоден. Он ел медленно, наблюдая за другими посетителями: тут были тучные смуглые мужчины в компании разряженных девиц; и бедно одетые рабочие, молчаливо поглощающие свой ужин. Юнцы в ярких куртках и узких черных и синих джинсах пересмеивались с официанткой, быстро снующей между столиками.
— Флора, — кричали они, — как там насчет спагетти с кошачьей требухой?
— Верно, повар не снес еще яиц для моего бифштекса, а, Флора?
— Слушай-ка, Флора, ты пойдешь сегодня на бокс?
— У тебя что, свиданье с легавым, Флора?
Дэвид больше интересовался ими, чем своей едой. И это, по-видимому, заметили.
— Послушайте! — Официантка наклонилась к его плечу. — Что за игру вы ведете? Вас что, тоже пустили по следу — искать убийцу Росси?
— Меня? Боже милостивый! Нет, конечно! — Он был так ошеломлен, что она рассмеялась. — А разве я похож на сыщика?
— Как две капли! — ответила она. — Только немного переигрываете. — А впрочем, больше похожи на убийцу.
— Черт знает, что такое! — Дэвид в ужасе уставился на нее, а она всунула ему в руки засаленный листок меню, сделав вид, что они обсуждают заказ.
— Видите ли, шпики ищут убийцу в наших краях. А ребята считают, что женщина получила по заслугам. Парни, которые вышли, когда вы появились, пустили слух, что вы шпик.
— Да я только что из провинции, — начал неловко объяснять Дэвид, — и просто хочу оглядеться.
— Нечего здесь оглядываться чужому человеку, — резко сказала официантка. — Возвращайтесь-ка лучше в город, туда, где еще горят огни. Раз уж ребята решили, что вы из ищеек, вам несдобровать.
— Что ж, надо уходить! — сказал Дэвид, приподнявшись.
— Дождитесь сладкого. Не к чему показывать, что вы испугались.
Она принесла ему чашку кофе и какую-то вязкую массу из протертого ревеня с заварным кремом; он попытался проглотить несколько ложек и запить их кофе.
— Семь шиллингов, — сказала официантка, опять подходя к нему.
Дэвид вложил бумажку в десять шиллингов в ее руку и откинулся на спинку стула.
— Как вас зовут? — спросил оп.
— Не ваше дело, — отрезала она.
— Ну, так я
Небрежно надвинув на лоб шляпу, Дэвид направился к выходу. Очутившись в узком, плохо освещенном переулке, он почувствовал не страх, как предполагала Флора, а скорее подъем духа.
Хотя его приняли за соглядатая, которому не место среди этих голодных людей, взволнованно обсуждавших убийство, Дэвид был рад, что случайно натолкнулся на одну из тайн большого города — круговую поруку обитателей «дна».
Идя к трамвайной остановке, Дэвид не оглядывался, хотя слышал за собою крадущиеся шаги; шаги стихли, как только он остановился, чтобы зажечь трубку; двое мужчин, которые при его появлении покинули кабачок, втиснулись следом за ним в тот же вагон.
Трамвай был переполнен; тут были мужчины всех возрастов: молодые, средних лет и старые; старики по большей части в поношенных шляпах и пальто поверх вязаных шерстяных джемперов и обвисших на коленях брюк; мужчины средних лет без шляп, более подтянутые и прилично одетые, и юноши в спортивных рубашках или кожаных куртках и узких брюках. Передний вагон был набит битком, как платформа для скота; да и задний переполнен так, что люди висели на подножках.
С трудом втиснувшись в вагон, Дэвид остановился, держась за ремень; качаясь из стороны в сторону и то и дело наваливаясь на толстого рыжеволосого соседа, Дэвид спросил его, по какому случаю и куда едут все эти люди.
— Да ты что, приятель? Неужто не знаешь? На бокс, куда же еще! Сегодня дерутся Кид Мэрфи и Стэн Льюис.
— Да я только что из провинции, — снова прибегнул к своей неловкой отговорке Дэвид.
— То-то и видать, что ты поотстал! — охотно извинил его собеседник. — Драка будет знатная. Оба парня здешние, и за каждым стоит своя шайка. А между шайками давнишняя вражда.
— Разве тут до сих пор есть враждующие шайки?
— А как же! — хмыкнул рыжеволосый. — И еще говорят, будто убийство на Стоун-лейн имеет к этому отношение.
Трамвай резко затормозил, и пассажиры попадали друг на друга.
— Если не знаешь дороги, пошли со мной. Захватим место у самого ринга, — продолжал он, — я тут свой человек и мне всегда удается занять хорошее местечко.
Дэвид перевел дыхание и выпрямился.
— Что ж, пошли! — откликнулся он на дружелюбное предложение своего случайного знакомого.
Они сделали пересадку и, сойдя с трамвая, быстро зашагали по улице к стадиону, но у входа, в давке у турникетов, потеряли друг друга. Возбужденная толпа ринулась занимать места. Дэвид, подхваченный людским потоком, оказался в верхних рядах, окружающих ринг, и упал на первое попавшееся сиденье, — крошечная песчинка среди тысяч других человеческих песчинок, мужчин и женщин, заполнивших огромное деревянное строение. Шумная, беспокойная толпа, не отводя глаз от небольшой ярко освещенной арены внизу, в волнении ждала пачала матча.