Неизведанный рай
Шрифт:
— Большинство островитян справляется.
— У большинства нет таунхауса в Атланте. Мама не приезжала на север с тех пор, как опять вышла замуж. И дом скорее принадлежал моему отцу. Это он старался жить в нем каждое лето. Пока был здоров, по крайней мере. Да я и сама вспомнила об этом доме, только когда развелась. Выкупила его у мамы и… — Боже правый, сколько болтовни! Хуже того, она рассказывает о себе и своей семье слишком деликатные вещи. — А вы… вы давно живете на острове?
— Достаточно давно.
Неудивительно. Джейк явно старается рассказывать
— Когда я была маленькой, отец называл Ношатукет неизведанным раем. Я, конечно, думала только о пляже, но теперь понимаю, что он имел в виду. Здесь можно скрыться от мира, правда?
— Можно было, по крайней мере.
«Какой тонкий намек…»
Они сошли с тротуара, и Зои краем глаза заметила, как Джейк поморщился.
— Нога вас беспокоит? — Вопрос вырвался у нее прежде, чем она успела его удержать.
— Нет.
Самая неприкрытая ложь, какую она когда-либо слышала. Это было видно хотя бы по тому, как кривился его рот каждый раз, когда он переставал опираться на правую ногу. Она укоризненно смотрела на Джейка, пока тот уже не мог не ответить.
— Бедро, — сказал он. — И оно беспокоит меня всегда.
— Мне очень жаль.
— Почему? Это же не ваше бедро.
Нет, но ему явно больно, и от этого Зои стало не по себе.
— Послушайте, вы не обязаны чистить мой камин сегодня, если…
А вот этого говорить не стоило! Даже сквозь стекла солнцезащитных очков она ощутила на себе жар его взгляда.
— Вы просили меня почистить ваш камин сегодня. И я сделаю это сегодня! — И как бы в доказательство своих слов ускорил шаг. — Боль я переживу, не тревожьтесь.
Бедро сильно болело, и Джейку приходилось сжимать челюсти, чтобы не застонать. Какой-нибудь врач, наверное, сказал бы: он — упрямый глупец, подвергающий себя ненужным страданиям. Конечно, Джейк оспорил бы слово «ненужным». Он был совершенно уверен — его страдания оправданны. Хотя ему было не очень приятно притащить сюда с собой мисс Птичью няньку.
Кстати… Он чувствовал, как она бросает взгляды в его сторону, и это страшно нервировало. С тех пор как его демобилизовали, на него бросали самые разные взгляды. Осторожные. Явно любопытные. Раздражающе сочувствующие. И все — с оттенком благоговения, как если бы он был каким-то героем.
Но взгляды маленькой мисс Птичьей няньки…
Джейк остро чувствовал, как ее голубые глаза сканируют его профиль, отчего у него по коже бежали мурашки. Не глядя на нее, он представлял себе эти глаза, большие и любопытные. Как будто она старается увидеть что-то внутри его, что-то скрытое от посторонних глаз.
И почему он вообще согласился на ее предложение?
Ему надо оплатить кое-какие счета. Но дело не только в этом. От сидения дома его мысли становятся только громче. Сегодня утром они кричали очень громко. И такая работа — как раз то, что надо, чтобы приглушить их на некоторое время.
Утренние тучи наконец разошлись, и солнце смогло прогреть воздух. Зои сняла серый свитер. Джейк постарался не смотреть на ее оранжевую майку и как эта майка слишком туго обтягивает женскую грудь. Он вообще стремился не обращать на соседку внимания — желание, которое она, кажется, стремилась преодолеть при любой возможности.
— Далеко еще до магазина? — спросила она.
— Пара кварталов.
Обычно эта дорога занимала гораздо меньше времени. Сегодня она казалась бесконечной. В этом Джейк винил свою спутницу, которую невозможно было игнорировать.
— Вы не будете возражать, если мы сначала зайдем в кафе на углу? Не знаю, как вы, а я не отказалась бы выпить что-нибудь холодное. Я даже за…
Она не успела договорить, потому что споткнулась, попав ногой в щербину на тротуаре. Джейк среагировал автоматически: протянул руку, схватил Зои за локоть и удержал, когда она стала падать вперед. Это было ошибкой. Подхватить Зои значило взглянуть в ее сторону. И он вдруг увидел очень близко от себя то, что старался не замечать: веснушки на обветренном кончике носа, пряди темных волос, падающие на удивленные глаза. И долго спавшее чувство, незваное, нежеланное, зашевелилось где-то внутри его…
Джейк быстро отпустил Зои.
— Выпейте что-нибудь, если хотите. Я подожду вас в магазине, — сказал он и засунул руки в карманы джинсов.
К черту эту политику отказа от кредитных карточек! В следующий раз он поедет сюда один, а потом выставит ей счет.
Этот магазин, в отличие от магазина в Питчерс-Хоуле, был просторен. И выбор тут довольно богатый. Джейк пользовался им всякий раз, когда у него появлялась неожиданная или большая работа. Ему тут нравилось, потому что здесь его не беспокоили и он мог не вступать в разговоры, которые, кажется, доставляли наслаждение его спутнице.
Едва они вошли, Зои отыскала продавца и тут же завела с ним разговор о светильниках для двора. По крайней мере, казалось, что она говорит с продавцом о светильниках. Джейк не считал эту тему столь уж увлекательной, а они, кажется, обсуждали вопрос слишком горячо. В какой-то момент Джейк, между веселыми смешками, уловил слово «такса».
— Я рассказывала Хавьеру, как Рейнальдо рвется исследовать ваш двор, — сказала Зои, когда Джейк подошел к ним. — Он считает, Рей охотится на бурундуков.
— У моего брата есть такса, — подтвердил продавец. — Эти собаки — страстные охотники.
— Чем плохи бурундуки во дворе? — буркнул Джейк.
Молодой человек пожал плечами:
— А чем хороши? «Ну, не в моем дворе…»
— Я отобрал то, что мне нужно, — сказал он Зои. Она посмотрела на продавца извиняющимся взглядом, как будто тот был тут главным действующим лицом.
— Спасибо за ваши предложения, — сказала она улыбаясь, — но мне хватит одного фонаря. Хавьер предлагает повесить два фонаря, чтобы лучше видеть Рейнальдо, но они, возможно, будут слишком сильно светить на ваш двор.