Неизвестное путешествие Синдбада
Шрифт:
Тогда Синдбад, набравшись терпения, начал ходить по залу, собирать в подол своего халата ювелирные изделия, посуду и драгоценные камни, которыми был полон зал, и относить их к трону. Некоторые из вещей превращались в девушек, которые со смехом убегали к своим подругам, но большинство оставались самими собой. Альтамуса не было ни в одном из предметов, поднятых Синдбадом.
Шесть месяцев минуло с того дня, как Синдбад появился во дворце. Все это время он неустанно занимался поисками предмета, обличье которого мог принять Альтамус, лишь изредка прерываясь для короткого сна и для того, чтобы утолить голод плодами из сада, окружавшего дворец. Тысячи предметов внес он в луч, но ни один не явил ему Альтамуса. И еще тысячи предметов оставались нетронутыми им в большом зале, а ведь помимо большого зала во дворце были еще сотни других помещений, в которых находилось неисчислимое множество изумительной красоты вещей, в каждую из которых мог быть воплощен таинственный хозяин дворца. Отчаяние овладело Синдбадом. Он столько вещей переносил к трону, что уже начал путаться в них и забывать, какие он ставил под луч, а какие нет. И настала минута, когда кубки, броши
«Придется мне покинуть дворец, так и не увидев Альтамуса, — сказал он сам себе. — За дворцовой стеной лежит тело мертвого джинна; я вложу в его горло алмаз и попрошу Абу-Мансура отнести меня в мир людей, туда, где города и базары, где купцы сидят в своих лавочках среди выставленного товара… Как мила моему сердцу их суетливая будничная жизнь! Пускай я никогда не попаду в Багдад, но я почту за счастье осесть в каком-нибудь другом городе и открыть свою торговлю. Прощай, прекрасный дворец Альтамуса! С грустью и тяжелым сердцем я покидаю тебя!»
Он достал из-за пояса Голубой Алмаз и добавил, орошая его слезами:
— О мой добрый друг Абу-Мансур, слышишь ли ты меня? Я всего лишь простой смертный и не в моих слабых силах найти великого волшебника в этом огромном дворце. Должно быть, я недостоин предстать перед его светлым взором. Я не смог помочь самому себе, но еще больше скорбит мое сердце о том, что и тебе, о Абу-Мансур, придется навсегда остаться голубым камнем…
Он приподнял ладони с лежащим на них Алмазом. Вдруг его граней коснулся край серебристого луча. В тот же миг Алмаз ослепительно вспыхнул, по залу прокатился гулкий раскат, подобный громовому, и Синдбад, закрыв руками лицо, в ужасе отпрянул от трона. А когда он опомнился и отвел руки от глаз, то увидел, что сквозь хрустальный потолок в зал потоками льется яркий солнечный свет, а на троне сидит красивый темнобородый мужчина в расшитом золотыми и серебряными звездами халате, с рубиновым ожерельем на плечах и в высоком тюрбане, украшенном сверкающей звездой и полумесяцем. От лица и всей фигуры сидящего исходи чудесный свет.
Синдбад в изумлении отступил на несколько шагов и упал ниц перед владыкой.
— О Синдбад, не пугайся, — прозвучал ласковый голос. — Я и есть царь Альтамус, повелитель джиннов и духов, встречи с которым ты искал все эти месяцы. Подойди, не бойся.
— О владыка, разве в Голубой Алмаз был превращен ты, а не Абу-Мансур? — спросил изумленный Синдбад.
— Да, Голубым Алмазом был я, — сказал царь, — но я не мог открыть своего настоящего имени, ибо заклятие, наложенное на меня, было таково, что в этом случае я никогда не смог бы вырваться из обличья бриллианта и принять свой истинный облик. Я вынужден был скрывать свое имя и обстоятельства превращения в Алмаз даже от тебя, о Синдбад, которого я по праву считаю своим спасителем. А теперь выслушай мою историю. Среди многих удивительных вещей в моем дворце есть волшебное зеркало. Оно показывает самую красивую девушку из тех, что живут за пределами моего дворца в том необъятном мире, из которого вам, арабам, известна лишь малая часть. Прекрасные девушки появляются далеко не часто, и потому бывает так, что многие месяцы, а то и годы волшебное зеркало не показывает ничего, кроме туманной пелены; но если изображение девушки появляется в нем, то ее красота поистине божественна и сравнима разве что с красотой тех пери, которых ты видел в моем дворце. Однажды, лет двадцать тому назад, зеркало показало мне изумительное создание, юную дочь могущественного царя Абуль-Дубана. Ее прелести и красота сразу покорили мое сердце, и я загорелся желанием взять ее себе в жены и доставить в свой дворец. Перенесясь за тысячи километров отсюда, в столицу страны, которой правил Абуль-Дубан, я отправил ему сотни красивых невольниц и сильных молодых рабов, нагруженных богатыми дарами, сопроводив их просьбой выдать за меня его дочь. Увидев дары, жадный Абуль-Дубан хотел было согласиться, но его коварный визирь, который замышлял убить Абуль-Дубана и завладеть его дочерью и царством, посоветовал ему не торопиться. Он убедил царя, что с такого богатого жениха, как я, можно взять гораздо больше. И алчный Абуль-Дубан потребовал, чтобы я за одну ночь выстроил ему три дворца: алмазный, рубиновый к жемчужный. Я исполнил его повеление, но тогда он, по совету визиря, пожелал сделаться царем всех джиннов и духов, которые обитают в подлунном мире, и чтобы даже я, Альтамус, повиновался ему. И я согласился на его условия. О Синдбад, я должен сказать тебе, что красоту я ценю больше всего на свете, даже больше собственной свободы, и за обладание прекрасной дочерью Абуль-Дубана я охотно отдал ему свою власть над джиннами и духами и поклялся повиноваться ему, скрепив клятву священным именем Сулеймана ибн Дауда. Завладев моей волшебной силой, Абуль-Дубан созвал джиннов и велел им выстроить для себя тысячу бриллиантовых дворцов и набить их кладовые золотом. Тем временем визирь, завидуя возросшему могуществу Абуль-Дубана и не оставляя надежд свергнуть его, нашептал царю, что, пока я жив, все его богатства и власть в один прекрасный день могут быть у него отобраны. Он убедил царя, что я злоумышляю против него, что моя колдовская сила осталась при мне, и что я лишь делаю вид, будто подчиняюсь ему. Абуль-Дубан согласился с наветами визиря и решил тайно убить меня. Но визирь был умнее своего царя, он понимал, что убить меня невозможно; и по его совету царь произнес заклинание, превратив меня в Голубой Алмаз. И едва он сделал это, как тотчас лишился волшебной силы, которую я передал ему. О Синдбад, тут я снова должен сделать отступление от своего рассказа и поведать тебе, что моя волшебная мощь основывалась на великодушии и доброте; за многие века, что я существую в подлунном мире, я никому не причинил зла, ибо в этом случае моя волшебная сила сразу иссякла бы. Передавая ее Абуль-Дубану, я честно предупредил его об этом, но он в своей гордыне и алчности не внял моему предостережению. И стоило ему сотвортнть зло, как он тотчас потерял свое волшебство. На него налетели джинны и демоны, повелителем которых он был за минуту до этого. Создания преисподней мстительны. Раздраженные тем, что царь Абуль-Дубан, управляя ими, заставлял их строить бесчисленные дворцы и добывать сокровища, они решили жестоко покарать его. Они превратили его в уродливого великана — Однорогого ифрита, а визиря и придворных — в крыс. Прекрасную дочь царя они тронуть не посмели, но погрузили ее в вечный сон и отнесли в Страну Мертвецов, откуда ее не в силах вызволить ни один колдун на свете, даже самый могущественный. Чтобы еще больше досадить Однорогому, они наложили на него заклятье: быть в вечном рабстве у того, кому попадет Голубой Алмаз. Вот почему Однорогий так боялся его потерять. Он вправил Алмаз в серьгу и всегда держал его при себе. Но это, как ты знаешь, ему не помогло. Об Алмазе узнали три всеведущих колдуна. Они вычитали в Великой Книге Небес имя того, кому судьбою определено выкрасть чудодейственный бриллиант из серьги Однорогого. Подчинив себе с помощью Алмаза могущественного ифрита, они намеревались сделаться владыками мира, и они бы стали ими, если бы их не погубили злоба, подозрительность и жадность. Тебе известно, о Синдбад, как они истребили друг друга, желая единолично владеть Алмазом. После их гибели власть над Однорогим получил ты. С помощью ифрита ты мог бы сделаться царем, выстроить себе дворец и наполнить его несметными богатствами, но ты пожелал вернуться в родной Багдад и зажить мирной жизнью свободного торговца. Ты отправился в далекий путь к моему дворцу и, преодолев множество препятствий, пережив ужасы и лишения, оказался в этих чертогах. И тут по милости Аллаха свершилось таинство. Ничто, кроме луча, сияющего над моим троном, не могло вернуть мне мой облик. Ты, о Синдбад, направляемый высшей волей, дал упасть колдовскому свету на грани Алмаза. И луч вернул мне не только мой истинный вид, но и мою волшебную силу. Духи подлунного мира вновь подвластны мне.
Альтамус умолк, с улыбкой глядя на Синдбада. Тот безмолвствовало минуту, раздумывая над услышанным, а потом сказал:
— О сиятельный владыка, неужели та спящая девушка, которой мы помогли выбраться из страшных пещер Мертвецов, — дочь Абуль-Дубана?
— Это так, о Синдбад, — сказал Альтамус. — Если бы она оставалась там сейчас, то даже я, повелитель джиннов, со всем своим колдовским могуществом не смог бы освободить ее. На Страну Мертвецов не распространяется моя власть. Только простому смертному неисповедимым промыслом Небес надо было вывести ее оттуда, и ты сделал это, о доблестный Синдбад.
— О сиятельный Альтамус, без тебя, даже и пребывавшего в облике Алмаза, я вряд ли сумел бы совершить такой подвиг. Все произошло благодаря милосердной воле Аллаха и чудесным свойствам камня, в который тебя превратил недостойный Абуль-Дубан. — Сказав это, Синдбад вздохнул. — Мне остается лишь сожалеть об участи прекрасной девушки, которую я не уберег во время многотрудного пути к твоему дворцу, о царь. Похищенная водяным джинном, она осталась на острове посреди реки…
— О Синдбад, эта река течет не в Стране Мертвецов, а в подлунном мире, где нет преград моему волшебству, — сказал Альтамус. — И мне нет необходимости отправляться к реке для спасения моей любимой жены. Смотри!
Альтамус щелкнул пальцами, произнес заклинание и в тот же миг изумленный Синдбад увидел, как возле его трона появилась девушка, которую он вывел из Страны Мертвецов. Колдовской сон оставил ее; она удивленно оглядывалась, не понимая, где она, а увидев Альтамуса, покорно опустилась перед ним на колени.
— О муж мой, — воскликнула она. — Я уснула вчера во дворце моего отца, и, кажется, спала целую вечность. Ты перенес меня в свою страну? О, какой прекрасный зал, какими красивыми вещами он наполнен! А кто те девушки, что танцуют под золотыми деревьями?
Альтамус ни слова не ответил ей, он лишь коснулся рукой ее белого лба, и глаза девушки блеснули: она все поняла! Рассмеявшись счастливым смехом, она вскочила и в стремительном танце смешалась с хороводом других жен Альтамуса. Синдбад проследил за ней взглядом, и вдруг увидел, что она и еще трое девушек превратились в драгоценные предметы, наполнявшие дворец: одна — в павлина, усыпанного драгоценными камнями, другая — в золотую чашу, третья в жемчужное ожерелье, четвертая, растянувшись на полу, обратилась в богатый ковер с затейливым узором.
— О Синдбад, все, что ты видел в залах моего дворца — это мои жены, сказал Альтамус. — Они бессмертны, как я, и вечно прекрасны. Но скучно всегда пребывать в человеческом облике, и я для своих милых подруг придумал забаву: они по своей воле могут превращаться в разные предметы — в сверкающие драгоценные камни, браслеты, золотые деревья, кубки, ковры, пергаментные свитки с миниатюрами и во многие другие прекрасные и восхитительные вещи, которые ласкают мой взгляд так же, как и их стройные тела. Мои жены, о Синдбад, не только те девушки, что порхают по залам и танцуют под звуки флейт, но и все эти изумительной красоты вещи, которыми полон дворец. Дочь царя Абуль-Дубана стала одной из них и пополнила мой гарем, хотя это и стоило мне таких ужасных волнений. Но я ничуть не жалею о случившемся, ибо ради истинной красоты — воплощенной ли в изделии ювелира, в узоре ли на ткани или в чертах женского лица — я готов претерпеть любые муки. А теперь, о Синдбад, в благодарность за мое чудесное возвращение на престол ты можешь просить у меня все, что пожелаешь. Я могу вернуть тебя в Багдад, могу сделать царем любой из стран подлунного мира, могу подарить тебе дворец, наполненный сокровищами, а могу, как Абуль-Дубану, дать власть над джиннами и духами. Но в этом случае, ты не должен будешь употреблять свою волшебную силу во зло, иначе тебя ожидает участь Абуль-Дубана.
— О сиятельный владыка, — опускаясь на колени, сказал Синдбад. — Я всего лишь смертный, и, как все смертные, подвержен соблазну греха. Боюсь, что управляя джиннами, я не смогу удержаться от необдуманного и несправедливого поступка. Поэтому прошу тебя лишь об одном: вернуть меня в Багдад и избавить мой город от злодея Зумдада ибн Джалиджиса. Он принял мой облик и остался хозяйничать в моем доме. Меня пробирает дрожь при мысли о том, что он успел натворить за эти месяцы. О мой дом, о моя любимая жена, о мои верные слуги! — воскликнул Синдбад и разразился горестными рыданиями.