Чтение онлайн

на главную

Жанры

Немецкий язык с Х. Мартином. "Моя прекрасная убийца"

Хансйорг Мартин

Шрифт:

«Nehmen Sie Platz, Kommissar!» sagte er und rieb sich fast genüßlich die Hände über seiner Schreibtischplatte. «Was kann ich für Sie tun?»

«Erzählen Sie mir, wie und wann Sie von dem Mord an Ladicke erfahren haben — und vielleicht auch von dem Mord an Frau Zieroth, bitte —, und sagen Sie mir, was Sie von alldem für einen Eindruck haben ...»

«Warum ausgerechnet ich?» wollte er wissen (почему именно я? — хотел он знать).

«Sie kannten Ladicke (Вы знали Ладике) — er war quasi Ihr Kollege (он был почти

Вашим коллегой). Sie kennen Zieroth (Вы знали Цирота) — der ist Ihr Assistent (он Ваш ассистент), wenn ich recht orientiert bin (если я правильно ориентирован = если мне все правильно рассказали); Sie kannten Frau Zieroth — oder?» (Вы знали фрау Цирот, или /как/?)

«Ja», er nickte (да, — кивнул он), «sie hat auch mal hier gearbeitet. Früher...» (она тоже здесь работала. Раньше…) Er dachte nach, zündete sich eine schwarze Zigarre an (он задумался, зажег себе черную сигару), die in seinem rundherum hellblonden und rosanen Gesicht noch schwärzer wirkte (которая на его круглом светлом и красноватом лице воздействовала = казалась еще чернее), und sagte schließlich: «Man soll ja immer ganz ehrlich sein, nicht?» (и сказал наконец: нужно ведь всегда быть совершенно честным, не так ли?)

«Warum ausgerechnet ich?» wollte er wissen.

«Sie kannten Ladicke — er war quasi Ihr Kollege. Sie kennen Zieroth — der ist Ihr Assistent, wenn ich recht orientiert bin; Sie kannten Frau Zieroth — oder?»

«Ja», er nickte, «sie hat auch mal hier gearbeitet. Früher...» Er dachte nach, zündete sich eine schwarze Zigarre an, die in seinem rundherum hellblonden und rosanen Gesicht noch schwärzer wirkte, und sagte schließlich: «Man soll ja immer ganz ehrlich sein, nicht?»

Ich stimmte ihm zu (я согласился с ним), gespannt (в напряжении/в ожидании), was da wohl noch kommen würde (что там еще придет = что будет дальше).

«Tjä», fuhr er fort (да, — продолжал он), «als ich vorgestern von dem schrecklichen Ende der Frau Zieroth erfuhr (когда я позавчера узнал о страшном конце фрау Цирот), da habe ich als erstes gedacht (то первым я подумал): siehste! — denn ich bin... (видишь! — так как я…; siehste= siehst du) nun lachen Sie mich aber nicht aus, Herr Kommissar... (только не смейтесь надо мной, господин комиссар…) ich bin ziemlich abergläubisch (я довольно суеверен; der Glaube — вера; der Aberglaube — суеверие). Als vorigen Montag die Sache mit Ladicke entdeckt worden war (когда в прошлый понедельник было открыто это дело с Ладике), da kam Zieroth, müssen Sie wissen (пришел Цирот, должны Вы знать) — so... na ja, beinah schadenfroh und erzählte es (так… ну, да, почти злорадный, и рассказал это).

Ich stimmte ihm zu, gespannt, was da wohl noch kommen würde.

«Tjä», fuhr er fort, «als ich vorgestern von dem schrecklichen Ende der Frau Zieroth erfuhr, da habe ich als erstes gedacht: siehste! — denn ich bin... nun lachen Sie mich aber nicht aus, Herr Kommissar... ich bin ziemlich abergläubisch. Als vorigen Montag die Sache mit Ladicke entdeckt worden war, da kam Zieroth, müssen Sie wissen — so... na ja, beinah schadenfroh und erzählte es.

Da hab ich noch gedacht (тогда я еще подумал): Sei du man vorsichtig, Zieroth (будь осторожен, Цирот), hab ich gedacht (подумал я), solche Sachen (такие дела), da soll man nicht so drüber reden (нельзя о них так /просто/ говорить). Auch nicht (тоже нет = даже тогда не /надо/), wenn man den Toten vielleicht gehasst hat (если, может быть, ненавидел покойного) oder was weiß ich (или я не знаю), na ja, und dann...» (ну, да, а потом)

«Moment», fiel ich ein (момент, — вмешался я), «kleinen Moment mal, Herr Koch (минуточку, господин Кох) — hat Zieroth Ladicke denn gehasst?» (Цирот ненавидел Ладике?)

Da hab ich noch gedacht: Sei du man vorsichtig, Zieroth, hab ich gedacht, solche Sachen, da soll man nicht so drüber reden. Auch nicht, wenn man den Toten vielleicht gehasst hat oder was weiß ich, na ja, und dann...»

«Moment», fiel ich ein, «kleinen Moment mal, Herr Koch — hat Zieroth Ladicke denn gehasst?»

«Tja», sagte der Koch-Bäcker-Fleischer treuherzig (н-да, — сказал повар-пекарь-мясник прямодушно), «Hund und Katze sind Turteltauben gegen die zwei... (собака и кошка — воркующие голуби против этих двух…) ich meine, es ist nie zu Tätlichkeiten gekommen oder so... (я имею в виду, до рукоприкладства не доходило или до чего-либо такого…) Aber der Zieroth hatte auf den Ladicke einen solchen Rochus (но Цирот имел на Ладике такой зуб), Sie ... das war nicht mehr feierlich!» (Вы… это было уже неприлично: «больше непразднично»!)

«Und warum?» fragte ich (а почему? — спросил я).

«Irgendwas war mal mit der Frau gewesen (что-то было с женой), mit der Frau Zieroth und Ladicke (женой Цирота и Ладике) — aber ich weiß nichts Genaues (но я не знаю подробностей: «точного»), na und außerdem ist Zieroth sowieso auf jeden sauer (и, кроме того, Цирот, так или иначе, на каждого: «того» хмурится), der einen Job hat, wie er sich einen wünscht...» (у которого работа, какую он себе желает…)

«Tja», sagte der Koch-Bäcker-Fleischer treuherzig, «Hund und Katze sind Turteltauben gegen die zwei... ich meine, es ist nie zu Tätlichkeiten gekommen oder so... Aber der Zieroth hatte auf den Ladicke einen solchen Rochus, Sie ... das war nicht mehr feierlich!»

«Und warum?» fragte ich.

«Irgendwas war mal mit der Frau gewesen, mit der Frau Zieroth und Ladicke — aber ich weiß nichts Genaues, na und außerdem ist Zieroth sowieso auf jeden sauer, der einen Job hat, wie er sich einen wünscht...»

«Auch auf Sie, Herr Koch?» (и на Вас тоже, господин Кох?)

«Möglich», sagte Koch mit einer gleichgültig-abwinkenden Handbewegung (возможно, — сказал Кох, равнодушно отмахнувшись движением руки; abwinken— отмахнуться), «aber ich komm schon mit ihm zurecht; tüchtig ist er, da beißt die Maus keinen Faden ab, Herr Kommissar.»(но я мирился с ним, он дельный, тут уж комар носа не подточит: «тут мышь не откусит нитку», господин комиссар)

«Ja», sagte ich und stand langsam auf (да, — сказал я и медленно встал), «sehr tüchtig, das glaube ich (очень дельный, я /тоже так/ полагаю).»

«Auch auf Sie, Herr Koch?»

«Möglich», sagte Koch mit einer gleichgültig-abwinkenden Handbewegung, «aber ich komm schon mit ihm zurecht; tüchtig ist er, da beißt die Maus keinen Faden ab, Herr Kommissar.»

«Ja», sagte ich und stand langsam auf, «sehr tüchtig, das glaube ich.»

Поделиться:
Популярные книги

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Объединитель

Астахов Евгений Евгеньевич
8. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Объединитель

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Путь Чести

Щукин Иван
3. Жизни Архимага
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Путь Чести

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион