Немецкий язык с Х. Мартином. "Моя прекрасная убийца"
Шрифт:
Halb neun (половина девятого).
Mein Wecker klingelte. Ich ließ das außerordentlich hübsche Mädchen mit der verblüffenden Franziska-Ähnlichkeit, von dem ich gerade träumte, sofort los und drückte dem rappelnden Teufelsding die Gurgel zu. Aber es klingelte weiter.
Ich stolperte zum Telefon, hob ab — Amtszeichen... doch die Klingel klirrte noch immer.
Ich brauchte acht Sekunden, um zu kapieren, dass da irgend jemand einmalig Unverschämtes vor meiner Wohnungstür stand und den Daumen auf dem Klingelknopf parkte.
Halb neun.
Ich zog den Bademantel über (я
Keine Antwort (нет ответа) — aber ein Rascheln da draußen (но там снаружи шуршание) und ein leises Klopfen an der Tür... komisch (и тихий стук в дверь… странно).
Ich öffnete (я открыл).
Franziska reichte mir mit der Linken meine Brötchentüte (Франциска протянула мне левой рукой мой пакетик с булочками) und hielt mir auf der offenen Rechten den Haifischzahn entgegen (и протянула мне на раскрытой правой руке зуб акулы). Süß saß sie aus (она выглядела очаровательно). Bissel verknautscht und müde (немного уставшей и помятой) — aber süß (но очаровательно). Und ich träumte wirklich nicht (и я , на самом деле, не видел сон).
«Soll ich uns einen Kaffee machen, Leo?» (сделать нам кофе, Лео?)
Ich zog den Bademantel über und lief leise schimpfend den Flur entlang und rief: «Wer ist denn da, zum Donnerwetter?»
Keine Antwort — aber ein Rascheln da draußen und ein leises Klopfen an der Tür... komisch.
Ich öffnete.
Franziska reichte mir mit der Linken meine Brötchentüte und hielt mir auf der offenen Rechten den Haifischzahn entgegen. Süß saß sie aus. Bissel verknautscht und müde — aber süß. Und ich träumte wirklich nicht.
«Soll ich uns einen Kaffee machen, Leo?»