Неотразимый бродяга
Шрифт:
«Будто это и так не очевидно», – раздраженно подумала про себя Диана, но вслух продолжила:
– Я понимаю, что тебе пришлось во многом положиться на него, поскольку в сложившихся обстоятельствах тебе больше некому было передать бразды правления. Но теперь-то я дома. Здесь нет ни одного вида работ, который я не знала бы досконально. Так что я вполне могу взять на себя часть ответственности за происходящее. Холт, конечно, прекрасно со всем справляется, но ты понимаешь не хуже моего, что никто не позаботится о хозяйстве лучше, чем сам хозяин, ведь
– Это верно, – охотно согласился с ее словами Майор.
– Кроме моего опыта, у меня есть к этому делу и склонность, я хотела бы чувствовать себя непосредственно причастной к жизни на ранчо. По-моему, в моем желании нет ничего противоестественного, – добавила Диана убежденным голосом, – ведь это мой дом.
– Мне нечего на это возразить, Диана. – Майор выглядел польщенным столь горячим намерением дочери помочь ему. В ее словах он прочитал искреннюю любовь Дианы к своему семейному гнезду.
– Вот и прекрасно! – Диана, столь удачно завершив разговор, не смогла удержаться от торжествующей улыбки, тронувшей ее губы.
– За обедом я непременно побеседую на эту тему с Холтом, – добавил Майор.
В голубых глазах девушки сверкнул тревожный огонек.
– Разве ты должен обсуждать этот вопрос с ним?
– Видишь ли, нельзя лишать человека власти, которой он облечен, не переговорив с ним предварительно и лучше всего в доверительной обстановке, если, конечно, не хочешь нажить себе тайного врага. Иначе подобные дела не делаются. – Майор предельно мягко попытался объяснить дочери ситуацию. В столовой появилась Софи с тостами и соком для Дианы и, не задерживаясь, вновь исчезла в кухне. – Так я чуть позже поговорю об этом с Холтом, – вновь повторил свое решение Майор. – Как только покончишь с завтраком, найди его и попроси прийти ко мне, когда у него выпадет свободная минутка.
– Хорошо, – с готовностью согласилась Диана. Когда через некоторое время девушка стала спускаться с пригорка, на котором располагался хозяйский дом, в направлении служебных помещений, в ее походке ощущалась энергия и деловитая решимость. У конюшни расположилась группа всадников. Среди собравшихся Диана узнала Гая, но Холта нигде не было видно. Гай пришпорил своего коня и, отделившись от группы, направился ей навстречу.
– Привет, – крикнул он, едва приблизившись на расстояние, с которого его можно было услышать. – Не предупредишь ли ты Софи о том, что Холт не сможет быть за обедом?
– Почему? Куда он делся?! – Вопросы ее прозвучали слишком резко, а в голосе ясно ощущалось внезапно вспыхнувшее раздражение.
– Рано утром он уехал смотреть жеребцов и сказал, что не сможет вернуться раньше вечера, да и то довольно поздно. – Чувствовалось, что Гай несколько озадачен необъяснимой, на его взгляд, реакцией Дианы на отсутствие Холта на ранчо. – По мне, так без него даже лучше, – неуверенно добавил он.
Губы Дианы сжались в тонкую полоску.
– Он, похоже, не намерен попусту терять время.
– У нас на подходе три кобылицы и нет ни одного подходящего жеребца, чтобы покрыть их, – невольно оправдываясь, заметил юноша.
– Да-да, ты прав. – Резонность приведенных доводов не смогла рассеять разочарования Дианы, жаждавшей немедленного объяснения.
– Холт оставил распоряжения по поводу того, чтобы кобылы с жеребятами были переведены во внутренний загон. Этим мы и собираемся сейчас заняться, – улыбнувшись, сказал Гай. – Не хочешь поехать с нами?
– Нет. – Ответ Дианы прозвучал рассеянно, поскольку ее мысли были уже далеко от происходившего у конюшен.
– Единственное слово, которое всегда с готовностью слетает с твоих губ, – это «нет». – Юноша с досадой дернул поводья своего коня. – Почему бы тебе просто не сказать, чтобы я испарился? Прежде ты выражалась более определенно.
Диана взглянула на него и, осознав свою несправедливость, попыталась было сгладить невнимательное к нему отношение, но Гай с лицом, искаженным праведным гневом, уже погнал своего коня назад, к работникам ранчо, терпеливо поджидавшим его. Диана так его и не окликнула.
Когда вечером того же дня Диана уже отправилась в постель, Холт так еще и не вернулся из поездки, и столь важное для нее сообщение осталось неоглашенным. На следующее утро сразу после завтрака Диана вновь отправилась на поиски управляющего. Она остановила на дворе одного из работников.
– Где Холт?
– На конюшне.
– Спасибо. – Она немедленно двинулась в указанном направлении. В одном из стойл она действительно увидилаХолта, который со старшим из помощников занимался обработкой ран на крупе и боках Кэсси, оставленных зубами белого иноходца. Диана по-хозяйски вошла в просторное помещение, в которое определили пострадавшее животное.
– Я придержу ее, Том, вы можете идти, – бросила она мужчине, успокаивающе поглаживавшему морду Кэсси.
Прежде чем отпустить повод, тот вопросительно взглянул на Холта, желая получить подтверждение полученного приказа, и только затем уступил Диане свое место. Хорошего настроения этот маневр Диане не прибавил. До того как она покинула ранчо вместе со своим бывшим мужем, никому и в голову не приходило сомневаться в указаниях, выдаваемых дочерью Майора. Теперь же она лишний раз получила подтверждение тому, что за время ее отсутствия ситуация разительно переменилась.
Крепко удерживая лошадь за повод, Диана в то же время что-то тихо нашептывала той на ухо, позволяя Холту прежде закончить свою работу. Затем она намеревалась объяснить причину своего внезапного появления здесь. Наконец Холт отошел от пострадавшего животного и стал завинчивать пробку на флаконе с дезинфицирующим раствором.
– Ты подобрал жеребца? – первой начала разговор Диана.
– Очень может быть. – Он наконец поднял на нее глаза и изучающим взглядом обвел ее фигуру. – Но ты ведь не ради этого сюда пришла. Чего ты хочешь? – грубовато спросил он, предлагая ей сразу перейти к делу.