Неожиданное наследство
Шрифт:
Глава 8
Кристина с корзинкой в руке спешила в деревню за курицей, которую обещали доставить, но не принесли. Проходя мимо дома доктора, она увидела у калитки миссис Бейкуэлл. Рядом с ней стоял высокий, привлекательный молодой человек в военной форме.
– Привет, Кристина, – окликнула ее миссис Бейкуэлл. – Я тут прикидывала, хватит ли у нас времени до ужина забежать к тебе и выпросить у тебя что-нибудь выпить. Думаю, ты не помнишь Тони.
Кристина протянула молодому человеку руку.
– А должна?
– Ну, так как вы с ним не виделись
– Тони Доусон! – воскликнула Кристина.
– Именно так, – улыбнулся молодой человек. – Я рад, что не сильно изменился.
– Но ты изменился, во всяком случае, я надеюсь, что изменился, – сказала Кристина. – Я очень хорошо помню тебя на том празднике. Ты был противным мальчишкой в костюме моряка, ты мешал всем играть, мухлевал, когда играли в «Спрячь наперсток», а потом ты переел мороженого, и тебя стошнило.
– Убийственная характеристика, – усмехнулся Тони.
– Мой племянник всегда умел отличиться так или иначе, – заметила Люси Бейкуэлл. – В настоящий момент он в отпуске после награждения орденом «За выдающиеся заслуги» за выполнение какого-то таинственного задания. Настолько предосудительного, что он даже мне не рассказывает.
– Это задание подойдет для твоей автобиографии значительно лучше, чем мои воспоминания, – сказала Кристина.
Она заметила у него на рукаве нашивку парашютно-десантных войск.
– Можно нам зайти к тебе выпить? – спросила миссис Бейкуэлл. – Я говорила Тони, что он должен снова с тобой познакомиться, и, естественно, ему хочется взглянуть на детей.
– Я не видел их целых четыре года, – сообщил Тони. – Они, наверное, здорово выросли. Элизабет когда-то была очень красивой девчушкой.
– Она такой и осталась, – сказала Кристина. – Идите в «Четыре ивы», я вас догоню. Нужно сначала забрать курицу, иначе мне будет страшно смотреть в глаза миссис Поттон.
Миссис Бейкуэлл с племянником не спеша двинулась к «Четырем ивам», а Кристина побежала дальше. В магазине она надолго не задержалась, чем не оправдала надежд миссис Бек, жены мясника, которая всегда имела большой запас свежих сплетен, и догнала Люси с Тони, когда те подошли к воротам ее дома.
– Курица! – завистливо воскликнула миссис Бейкуэлл. – А мне все никак не удается ее раздобыть.
– Надо было сказать миссис Бек, что у вас гости, – посоветовала Кристина. – Она глубоко чтит традиции гостеприимства. Гостей нужно кормить по первому разряду!
– Это абсолютно верно, – согласилась Люси Бейкуэлл. – Должна признаться, я все же припасла кое-что вкусненькое к приезду Тони. Мне даже удалось достать банку сметаны на ферме, только об этом никому.
– Видишь, – со смехом обратилась Кристина к Тони, – мы тут, в Грин-Энде, все достойны порицания, у нас тут собственный «черный рынок». И при этом большинство, как мне кажется, воспринимают войну очень серьезно.
– Очень много жителей из этих мест попало в плен в Сингапуре, – тихо проговорила миссис Бейкуэлл.
– Бедняги! – воскликнул Тони.
Он сожалел совершенно искренне и тем самым нравился Кристине. «Привлекательный молодой человек», – подумала она. Ей стало интересно, почему он проводит отпуск у тетки, а не в веселой компании своих сверстников в Лондоне. «Наверное, нынешние молодые люди серьезнее, чем мы были когда-то», – заключила она, вспоминая, что в дни ее юности все жили, казалось, только ради вечеринок, танцев и бесконечных развлечений. Даже в Грин-Энде молодежь сопротивлялась монотонности деревенской жизни.
Они втроем подошли к входной двери и увидели у крыльца мотоцикл.
– Как я вижу, прибыл наш гость, – сказала Кристина. – Это знакомый Элизабет, майор авиации Джойнсон. Он приехал с аэродрома Нортон и заночует у нас.
– Знакомый Элизабет! – изумился Тони Доусон. – Звучит довольно странно. Неужели она уже достаточно взрослая, чтобы иметь молодого человека?
Кристина улыбнулась и благоразумно промолчала. Она решила предоставить Тони самому судить обо всем. Когда Элизабет поднялась с пледа, расстеленного на земле под кедром, и пошла им навстречу, в глазах молодого человека появилось удивление, граничащее с изумлением, и этот взгляд очень порадовал Кристину.
Элизабет, без сомнения, выглядела потрясающе. На ней было новое платье, которое помогла выбрать Кристина. И хотя девушка осталась почти без карточек, произведенный эффект стоил того. Платье было из крепдешина с рисунком в пастельных тонах, который то тут, то там нарушался яркими всполохами небесно-голубого. Такая же голубая отделка шла по поясу и по вырезу. В качестве дополнения к платью Элизабет выбрала маленькую шляпку.
– Гости! – воскликнула она. – Нам сегодня везет.
Ее слова звучали искренно, но Кристина гадала, действительно ли она рада тому, что нарушено ее уединение со Стенли Джойнсоном. Молодой человек тоже встал с пледа и подошел к ним вслед за Элизабет, которая тут же его со всеми познакомила:
– Моя тетя мисс Диллон, миссис Бейкуэлл, капитан Доусон, а это майор авиации Джойнсон.
Майор авиации оказался совсем не таким, каким представляла его Кристина. Она думала, что внимание Элизабет привлек высокий и красивый молодой человек, примерно такого типа, как Тони Доусон. Майор же был старше. Кристина прикинула, что ему как минимум тридцать. Черты его лица были как бы размытыми, да и вся его внешность отличалась неопределенностью. Однако манера держаться – непринужденно, без смущения – и нечто еще, что не поддавалось описанию, выдавали в нем выпускника частной привилегированной школы.
– Очень любезно с вашей стороны, мисс Диллон, пригласить меня в гости, – сказал он Кристине, и она вдруг почувствовала, хотя для этого не было никаких конкретных оснований, что его что-то удивило.
– Как насчет напитков? – спросила Элизабет.
– В погребе найдется очень холодное пиво, – ответила Кристина, – а на кухне есть огромный кувшин с кофе глясе, если, конечно, вы не предпочитаете напитки покрепче, – добавила она, обращаясь к Люси Бейкуэлл.
– Мне, пожалуйста, кофе, – сказала миссис Бейкуэлл. – Миссис Поттон славится на всю округу своим кофе глясе. Его всегда подают на чемпионатах по висту, это их отличительная черта.