Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

– Дел, главное, чтобы тебе это приносило удовольствие, – заключила Мэри после недолгой паузы. – Я уверена, твой талант администратора ещё проявится. А переводы всегда можно брать на заказ.

– Вот именно, девочки, подумайте только, какие возможности и связи, на жизнь хватает, и никаких переводов! – рассмеявшись, поддакнула Тиффани. Она, как и Делия, повиновалась по жизни всемогущему течению. Оно и подсказало последней, что всего лишь собеседование ей ничего не сделает. Улыбнувшись, она пожала плечами:

– Почему бы и нет? Не попробуешь, не узнаешь. Кстати, Тея, а что случилось с предыдущим администратором?

И что за шоу? Я даже не смотрела ни разу, займусь этим перед собеседованием.

– Я не знаю подробностей, вроде как собирается рожать и уходит с работы. Посвящает себя семье, так сказать. А про шоу – называется «Экспромт», юмористы разыгрывают сценки а-ля стенд-ап, но только на ходу. Звучит не так смешно, как есть на самом деле.

– Пародия на «Реплику» 1 ? – усмехнулась Пенелопа.

1

Американское импровизационное шоу «Whose line is it anyway?» («Так чья сейчас реплика?»)

– Типа того, но с новыми форматами. Его только год крутили в эфире, и недавно как раз выстрелило. Плюс, они будут давать концерты, а то шоу вроде как таким не славилось. Им даже студию новую выделили. Комики красавчики, что ещё нужно?

– О, это по твою душу, Дел, – усмехнулась Мэри.

Девочки посмеялись, а Делия шутливо возразила:

– Нет-нет, на работе никаких романов.

И понадеялась, что это обещание она сдержит точно.

NBC Studios поприветствовала Делию Нельсон шумом. Перебравшись в Нью-Йорк восемь лет назад из родного маленького городка в штате Мэн, она смирилась с постоянным, неостанавливающимся движением. В киностудии оно увеличивалось в два раза: снующие туда-сюда машины, визг и гам радостных фанатов, добившихся мест на съёмках, беспокойный и вечно занятый стафф, не обращающий внимания на посторонних людей. Делия не верила, что, возможно, когда-то станет такой же.

Внутри девушку встретила Тиффани, великодушно проводившая её до нужной студии под отметкой 3B. Дэвидсон рассказала, что студия давно пустовала, пока её не взяли для проекта, а раньше парни ютились на площадке в другом крыле здания. В офисе, находящемся рядом со студией, Делия остановилась напротив заветной двери с табличкой «Продюсер» на ней.

– Удачи, Дел, – улыбнулась Тиффани. – Помни, телепроекты – не перевод, где нужно оставаться серьёзным, беспристрастным и нельзя жестикулировать. Будь веселее, будь креативнее.

– Всё-таки надо было выпить, – подытожив, покачала головой рыжеволосая.

Делия ожидала увидеть в кабинете ряды стеллажей, пустоту и одинокий стол, за которым бы восседал строгий продюсер в дорогом костюме. Предпочтя соблюсти деловой дресс-код, теперь она забоялась, что кремовую блузку и кожаную юбку на тон темнее можно было с лёгкостью заменить на джинсы, собранные волосы – распустить. Какого же было удивление Делии, когда за дверью на неё вылился поток ругательств. На общем столе в центре комнаты валялись скомканные бумажки, листы бумаг вихрем раскидались по полу. Вокруг столика на мягких диванах хаотично сидели двое парней, втыкающих в смартфоны. За рабочим

столом дальше от входа в ноутбуке ковырялся мужчина в толстовке и кепке. Он-то и ругался, непонятно на что или кого, не отрываясь от экрана. Когда Делия тихо постучала и вошла, никто сперва и не заметил её.

– Здравствуйте! Меня зовут Делия Нельсон, я присылала вам резюме.

На неё устремились три пары глаз.

– А! – опомнился мужчина, захлопнув ноутбук. – Проходите. Лукас Робертс, приятно познакомиться.

Делия оглянулась на молодых людей. Впервые ей было сложно сказать, приглянулась она им или нет – неужели долгое одиночество давало о себе знать? Ознакомившись с двумя эпизодами «Экспромта», она, и на том спасибо, запомнила имена участников шоу. У которых, к слову, уже была огромная фан-база. Высокий парень, третий по старшинству в их четвёрке, – Мэтт Аттвуд. Рядом с ним, ниже ростом и чуть старше – Джим Хоккинс. С двумя другими Делии либо повезёт встретиться, либо нет.

– Мы не должны остаться наедине? – обернулась она к продюсеру.

– Нет, что вы, парни хотят смотреть кандидатов лично вместе со мной. – Ей стоило догадаться. В шоу-бизнесе дела творились совсем не так, как в обычном бизнесе. – Скажите, мисс Нельсон, как вам наше название?

– Название? – она очаровательно улыбнулась и легко рассмеялась. – Тривиально, просто, броско. Легко запоминается.

Делия часто говорила вещи не подумав – так считали многие. К счастью для них, необдуманно ей удавалось говорить только правду.

Робертс усмехнулся.

– У вас был опыт работы менеджером?

Но самым главным оружием, которое всегда спасало в критический момент, была улыбка. С ней Делия выглядела сногсшибательно уверенно в глазах людей, и так ей удавалось достигать любых целей. Даже если приходилось немного приукрашивать.

– Будучи штатным переводчиком, я пробовала себя в разных ролях, в том числе и администрировании. У меня было много проектов в городах Испании, в частности, в Мадриде.

– Вы же понимаете, что быть менеджером и переводить – разные вещи?

– Обязанности моей будущей работы – сопровождать актёров и постоянно поддерживать их комфорт на шоу и вне его пределов, организовывать встречи, интервью, съёмки в сторонних проектах, бронировать гостиницы, общаться с организаторами.

– И это только верхушка айсберга, – закончил продюсер, откинувшись на спинку кресла. – Видите ли, мисс Нельсон, мы ищем нового человека на экстренную замену в предстоящий тур. Стрессоустойчивость и умение взять всё в свои руки важны не столько для нас, сколько для вас, иначе вы просто не выдержите, и парни останутся в свободном плавании.

Комната снова зазвенела мягким смехом Делии.

– Всю подобную работу я выполняла в свои двадцать. Для всей компании. Параллельно учась в университете. Мистер Робертс, сопровождать иностранную делегацию не легче, чем курировать телешоу. Клиенты похожи на детей, за которыми нужен вечный контроль. Кстати, долгое время я была тьютором для учеников средней и младшей школы, так что я определённо умею управлять и контролировать. Кроме того, я знаю, куда направить перспективы и как реализовать их и найти для этого партнёров, например. А парни и сам «Экспромт» представляется мне очень перспективным.

Поделиться:
Популярные книги

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Законы Рода. Том 5

Flow Ascold
5. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 5

Авиатор: назад в СССР 12

Дорин Михаил
12. Покоряя небо
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 12

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Физрук 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук 2: назад в СССР

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели