Непобедимая жара
Шрифт:
— Нет.
Рук протиснулся к ступенькам, затем, словно что-то вспомнив, обратился к Велесу Аранго:
— Могу я попросить вас еще об одной услуге?
— Que? [135]
— Сейчас мне нужна любая помощь. Вы не одолжите мне медальон со святым Христофором?
Велес Аранго сжал медальон в руке.
— Он мне очень дорог.
Рук сказал:
— Знаете что, давайте сделаем так. Вы оставите себе мои десять тысяч, и будем считать, что мы квиты.
135
Что (исп.).
Никки
Все произошло так быстро. Спеша найти такси, Никки прибегла к своему проверенному способу. Она не стала задерживаться у стоянки на 42-й — замечательного места для знакомства в медленно ползущей очереди. Вместо этого Хит ждала на Вандербильт-авеню около Йельского клуба, где часто высаживали пассажиров и где, соответственно, можно было быстро поймать свободную машину.
Пока Никки говорила с Руком по телефону, стоя за спиной жителя пригорода, звеневшего мелочью для чаевых, этот парень возник у нее за спиной. Хит не поняла, откуда он взялся. Она заметила лишь движение, отразившееся в грязном стекле такси. Не успела Хит обернуться, как тот одной рукой отнял у нее телефон, а другой схватил за плечо и рванул на себя. От неожиданности Хит на секунду растерялась, но затем сработал инстинкт полицейского, и она, резко развернувшись, плечом ударила нападавшего и отшвырнула его на зеленый фонарь у дверей клуба. Противник, сидя на тротуаре, сунул руку за пазуху, и Никки бросилась бежать на север.
Она преодолела уже полквартала — неизвестный в маске приближался. Хит рванулась через Вандербильт-авеню, рискуя стать легкой мишенью на открытом пространстве. Чтобы уклониться от пули, она начала петлять между машинами. Ее целью был угол с 45-й; там находился небоскреб «Мет лайф», в вестибюле которого дежурили вооруженные охранники. Кроме того, на Центральном вокзале было полно полицейских и людей из Департамента внутренней безопасности.
Вдруг, словно в ответ на ее молитвы, около знака остановки на 45-й затормозила полицейская машина.
— Эй! — крикнула Никки. — Десять-тринадцать! — это означало: «Офицер полиции нуждается в помощи».
Патрульный, сидевший за рулем, опустил стекло, и, когда до машины оставалось десять метров, повернулся к Никки.
— Хит, залезайте. — Это оказался Цербер.
Сначала она подумала, что Харви по-прежнему ее охраняет, но это было маловероятно. Или же он оказался здесь совершенно случайно — еще меньше похоже на правду, поскольку его участок находился в другом районе. Никки остановилась рядом с машиной и вдруг увидела дуло пистолета, направленного на нее.
— Залезайте, — повторил Цербер.
У Хит мелькнула было мысль броситься в сторону, чтобы увернуться от пули, но в этот момент сзади возникла рука в перчатке и прижала к лицу Никки какую-то тряпку.
Никки почувствовала приторно-сладкий запах, а затем наступила ночь.
Таррелл снова взял трубку и сказал Руку, что все проверил: действительно, несколько человек позвонили по номеру «911» и сообщили о том, что какой-то мужчина в маске бежал за женщиной недалеко от Центрального вокзала. Каньеро известил всех патрульных о том, что преследуемая — Никки Хит. Таррелл заметил, что, когда Рук приедет на место происшествия,
Руку было нечего там делать. Но поскольку в последний раз Никки звонила ему именно с вокзала, он продолжал ехать на юг по Бродвею. Стоя на светофоре на Коламбус-серкл, он вдруг представил себе этого преследователя в лыжной маске и подумал о людях, пытавших Хорста Мюллера; сердце у него сжалось от безумного страха. Он вспомнил последний разговор с Никки: ее радостное возбуждение от неожиданного открытия, затем нападение бандита. Телефон у нее, скорее всего, отняли или разбили.
Рук открыл «журнал» на своем телефоне. По привычке или из чувства противоречия Никки позвонила ему со старого сотового. А это означало, что новый телефон из шпионского магазина, скорее всего, еще у нее. Рук взмолился о том, чтобы телефон лежал у нее в кармане и чтобы был включен. Он вытащил свой новый мобильный и начал размышлять о том, как же запустить этот чертов навигатор.
Никки очнулась с жестокой головной болью. Перед глазами стоял густой туман; ощущение было такое, будто она находится под водой. Голова казалась слишком тяжелой для шеи, Никки не могла пошевелить ни рукой, ни ногой.
— Пришла в себя, — произнес чей-то голос, доносившийся, казалось, из другого измерения.
Хит попробовала открыть глаза; ее ослепил безжалостный свет голубоватых флуоресцентных ламп, и она тут же зажмурилась снова.
Что она успела увидеть за эту долю секунды? Никки находилась в каком-то заводском помещении. Определенно, это был цех или склад. Ее окружали стены с торчащими гвоздями и металлические стеллажи, уставленные коробками, и… какие-то инструменты и запчасти. Еще один взгляд позволил бы понять больше, если бы только ей не пришлось снова смотреть на эти жуткие лампы. Хит хотела перекатиться на бок, но не смогла, поэтому лишь повернула голову и снова приподняла веки. Харви, по-прежнему в форме, стоял, облокотившись на верстак, и смотрел на нее. На руках у него были голубые резиновые перчатки. Это неприятное зрелище вызвало у Хит прилив адреналина, и пелена перед глазами немного рассеялась. Она опустила веки, мысленно выругав себя за то, что раньше не подумала о такой вероятности: Цербер следовал за ней не затем, чтобы охранять, а чтобы сообщать врагам о ее передвижениях. Все это время Харви прятался на самом видном месте. Никки вспомнила, как принесла ему вафли, и ее затошнило от отвращения.
В помещении был кто-то еще. Сделав над собой огромное усилие, Хит посмотрела в другую сторону и узнала куртку человека, схватившего ее на Вандербильт-авеню. Мужчина тоже был в голубых перчатках, но уже без маски, что встревожило Никки еще сильнее. Это означало, что его больше не волнует, узнает его Хит или нет. Голландец ван Метер обернулся, подошел и склонился над своей пленницей со словами:
— Привет, Хит. Проснись и пой.
Она хотела отвернуться от него, но не смогла и только сейчас поняла почему. Дело было вовсе не в отравлении хлороформом — она была привязана, запястья и щиколотки ей сковали наручниками. Хит с трудом приподняла голову. Ее привязали к импровизированному Андреевскому кресту, сколоченному из двух балок. Должно быть, ван Метер заметил по ее лицу, что она все поняла.
— Все верно, девушка с обложки. И поскольку ты такой крутой детектив, то наверняка уже знаешь, что будет дальше.
Щелкнул выключатель — раздалось низкое гудение. Хит резко повернула голову в ту сторону, откуда доносился звук: Голландец держал в руке прибор из нержавеющей стали, размером и формой напоминавший фаллоимитатор. У орудия имелась рукоять из изолирующего материала, от которой отходили два шнура: черный и красный.
— Хочешь посмеяться? Эти штуки были изобретены для облегчения боли. Смотри.