Непокорная Зои
Шрифт:
– Согласен.
– Малейший признак того, что ты блефуешь, и кампус ты уже не покинешь, Дэклан.
– Понял.
Ни одна из женщин не была довольна таким исходом, но они хотя бы отчасти пошли навстречу, и именно для этого он прибыл сюда. Ему нужна любая информация, которую они могут предоставить касательно убийства.
– Есть еще что-то, что я могу сделать для тебя?
– В голосе Оливии появились насмешливые нотки.
– Хайди тебя удовлетворяет?
Челюсти Дэклана сжались. Его роман со смертоносным суккубом не должен был стать достоянием общественности. Бросив взгляд на великолепную блондинку,
– Более чем, - ответил он.
– Хорошо.
– Оливия соблазнительно улыбнулась, ее взгляд скользнул по его фигуре.
– Каково это трахать кого-то с таким высоким уровнем сексуальной магии, Хайди?
Глаза Хайди загорелись.
– Как сбывшаяся мечта.
Дэклан подмигнул ей, довольный тем, как румянец залил ее лицо.
– Союз между нашими двумя органами безопасности создал бы непобедимую силу, - сказала Оливия. Она присела на край стола.
– Традиционно преемника в вашей семье не называют, пока тот не найдет жену. Вроде как это нужно для поддержания баланса сил, ведь ваш вид не может справиться со своей магией.
– Новое поколение, новые правила, - сказал он, пожимая плечами.
– Хайди подтвердит, что я хорошо управляюсь со своей магией, и в моей постели нет никого, кроме нее, а она мне не жена.
Оливия снова изучала его.
– Подумай об этом, Дэклан. В пятницу мы станем ровней друг другу. Ты сможешь принять решение, которого твой отец никогда не хотел принимать.
– Я подумаю об этом.
– Хайди сообщит тебе время и место. Если у тебя всё, то дверь за тобой.
– С твоего позволения, я бы хотел встретиться с Профессором, - сказал он.
Профессор был почитаем как Суккубатти, так и Инкубатти. Как старейшее живое существо обоих обществ, он был хранителем древней истории, и с ним хотели пообщаться как историки, так и студенты. Он и другие Покровители - инкубы, которые остались с Суккубатти после войны, - жили в домах, расположенных за коваными железными воротами, окружавшими кампус площадью в сто акров, принадлежавший Суккубатти.
– Эта часть кампуса открыта. Я и так прекрасно знаю, что ты регулярно навещаешь Профессора, - сказала Оливия.
– Но, спасибо что спросил. За этим фасадом инкуба скрывается настоящий политик.
– Как всегда, был рад встрече, Оливия, - произнёс Дэклан с улыбкой.
– Взаимно, - так же любезно ответила она.
Дэклан развернулся и вышел, Уэс последовал за ним. Как только двойные двери закрылись за ними, он сорвал с себя пиджак. Он уже давно привык к деловым встречам и сшитым на заказ костюмам, которые занимали целый шкаф в его гардеробе, но сегодняшняя униформа внезапно показалась ему совершенно неудобной.
– Как ты себя чувствуешь?
– спросил Уэс.
– Вспотевшим, как человек с секретом в лапах суккуба, - ответил Дэклан. Он расстегнул две верхние пуговицы рубашки и закатал рукава. Он отказывался признавать влияние, которое Оливия оказывала на него, стоя там, перед ней. Но теперь он осознал, что сердце его бьется слишком быстро, а ее пьянящий аромат - запах секса и цветов - застрял у него в носу.
В груди все сжималось, пока он не вышел из здания и не наполнил легкие
Уэс ухмылялся.
– Никогда раньше не видел, чтобы кто-то заставил тебя потеть.
– Отец предупреждал меня, но я не ожидал, что магия Оливии будет настолько сильной, - признался Дэклан.
– Или что я увижу Хайди. Или что…
Зои была так близко. Он едва не произнес это вслух, но сексуальная магия Оливии настолько обострила его чувства, что внезапное желание разыскать родственную душу, предназначенную ему, стало слишком сильным, чтобы сопротивляться.
– Ты отлично справился.
Дэклан встретился взглядом с братом и развел руками, заставляя себя отвлечься от мыслей о девушке.
– Мы получили то, что хотели, - сказал Дэклан.
– Даже несмотря на то, что отец отказывается говорить нам, почему мы этого хотим.
– Я думаю, он знает, кто убил Джулиуса.
– Уверен, что и Оливия знает.
– У меня тоже сложилось такое впечатление.
Они тихо подошли к ожидавшему их автомобилю. Их водитель завел и прогрел его, поэтому Дэклан опустился на заднее сиденье, радуясь теплу после холодного воздуха.
– К Профессору, - сказал он водителю, а затем обратился к своему брату: - У тебя есть хоть какие-нибудь предположения о том, что делает отец?
– Не в этот раз. Он может быть зол, что кто-то посягнул на Инкубатти, или может искать что-то еще, - ответил Уэс.
– Ты же знаешь папу. Когда нам нужно будет знать, мы узнаем.
– Меня это больше не устраивает.
– Спроси его.
Уэс был удивлен.
Возможно он был взволнован своей первой официальной дипломатической миссией не меньше, чем близостью к ней, своей второй половинке, но обычно Дэклан, не задумываясь, выполнял приказы отца. Никто не верил, что его отец откроет правду, но все знали, что превыше всего он ценит семью. Какой бы ни была правда, это не повредит его сыновьям, иначе бы они об этом уже знали.
Но сегодня этого было недостаточно.
Водитель остановился перед отреставрированным домом с фиолетовым фасадом, построенном в викторианском стиле, одним из нескольких однотипных домов, расположенных за воротами.
– Вернусь через несколько минут, - сказал Дэклан и открыл дверь. Он не стал брать пиджак, побежал к дому и поднялся по лестнице.
Постучал и стал ждать, разглядывая сквозь стекло входной двери пошатывающегося старого дворецкого. Ему потребовалось две минуты, чтобы пройти по коридору до входной двери и открыть ее.
– Добрый вечер, Эммитт, - поприветствовал дворецкого Дэклан.
– Я пришел увидеться с Александером.
Дворецкий с усилием открыл сетчатую дверь. Дэклан терпеливо дождался, пока старик отойдет в сторону. В тот момент, когда инкуб ступил в прихожую Профессора, он почувствовал сладкий запах сигарного дыма, доносящийся из кабинета дальше по коридору. Он пошел на запах и остановился у двери в кабинет, постучав по косяку.
Профессор дремал за массивным письменным столом. Тлеющая сигара была зажата между костяшками двух пальцев. Огонь в камине был зажжен, отчего в кабинете стало слишком тепло. Книги были повсюду: выставлены вдоль стен, на каминной полке и просто лежали стопками на любой другой открытой поверхности.