Непокорный ангел
Шрифт:
— Всему свое время, — сказал Дэниел, пытаясь навести порядок. — Позвольте мне, как положено, представить вас друг другу, поскольку Гэрри, кажется, совсем потеряла голову… Госпожа Джулия Моррис, господин Уилл Осберт.
— Здравствуйте. — Уилл поклонился, покраснев до корней своих рыжих волос. — Очень польщен.
— О, не будь таким официальным, — сказала Генриетта, махнув рукой. — Джулия — моя лучшая подруга… после тебя, поэтому не стоит устраивать церемонии.
— Бокал мадеры, Уилл, или предпочитаешь пиво? — Предложение Дэниела
— О, я не могу остаться на обед, — взволнованно заявила Джулия.
— Почему? — спросила Гэрри, снова обнимая Уилла. — Ты всегда оставалась.
Джулию спасла стремительно распахнувшаяся дверь.
— Гэрри, у госпожи Кирстон болит голова, и она говорит, что не выйдет к обеду. — Лиззи и Нэн со сверкающими глазами ворвались в комнату и замерли, увидев свою мачеху, обнимающую незнакомого мужчину.
— Кто это? — Нэн, не задумываясь, обратила этот вопрос к старшей сестре.
— Прошу прощения, — угрожающе сказал Дэниел.
— О, она не хотела быть невежливой, — вступилась за ребенка Генриетта. — Не так ли, Нэн?
Нэн энергично замотала головой, и ее большой палец исчез во рту. Дэниел машинально вытащил палец, затем со вздохом повернулся к буфету, где стоял графин с вином.
— Это мой друг Уилл, — сказала Генриетта, беря девочек за руки и выводя их вперед. — Уилл, это Лиззи, а это Нэн.
Уилл дружески улыбнулся падчерицам Гэрри, которые рассматривали его с нескрываемым интересом.
— Гэрри рассказывала нам о вас, — сказала Лиззи, запоздало приседая перед гостем.
— О… — Уилл смущенно посмотрел на Генриетту. — И что же она вам рассказала?
— Разное… например, о том, как вы оба испытывали всякие трудности. — Лиззи оживилась. — Или о случае, когда вы нечаянно попали в сквайра из рогатки и…
— Достаточно! — воскликнул Уилл, не в силах удержаться от смеха и в то же время смущаясь тех, кто слышал столь простодушное откровение. — Гэрри, ты не имела права.
Генриетта пожала плечами и подмигнула Джулии, которая с появлением детей, казалось, чувствовала себя гораздо увереннее и от души смеялась, как и все остальные.
— Это одна из историй, рассказанных на ночь. Лиззи, сходи на кухню и скажи повару, что у нас сегодня два гостя к обеду, и захвати кувшин с пивом.
Лиззи побежала выполнять поручение, а Генриетта повернулась к Нэн:
— Не могла бы ты пойти и спросить у госпожи Кирстон, принести ли ей поднос в спальню? Может быть, она хочет немного супа или ячменного отвара.
Отправив детей, она с чувством удовлетворения взяла у Дэниела бокал с мадерой и села на широкую софу у окна.
— До сих пор не могу поверить, что ты здесь, Уилл. Что заставило тебя уехать?
Молодой человек покачал головой и нахмурился, ответив не сразу.
— Ты стала другой, Гэрри. Конечно, не совсем, но… Не знаю, как сказать. — Он снова покачал головой. — После Лондона ты очень изменилась… Может быть, потому, что исполняешь обязанности матери. — На этот раз он утвердительно кивнул, как бы найдя правильный ответ на свой вопрос.
Дэниел подавил улыбку и, поймав взгляд жены, поспешно отвернулся. Пусть Уилл думает что угодно.
— Налить тебе пива, папа? — Лиззи вошла, пошатываясь под тяжестью наполненного до краев кувшина.
— Думаю, будет безопаснее, если ты подержишь кружку, а я налью, — дипломатично предложил Дэниел. — Кувшин слишком тяжел для такой малышки.
— Я не малышка! — возмутилась Лиззи. — Я ростом почти с Гэрри.
— Которую определенно нельзя назвать малышкой, — заявила Генриетта. — И не смей возражать, Дэниел.
— Я и не возражаю, — сказал он, усмехаясь. — Уж слишком ты грозная.
— Да, она иногда бывает такой, — согласился Уилл. — Вы так не считаете, госпожа… — Он закашлялся и снова покраснел. — Я хотел сказать, Джулия?
Джулия покачала головой, смущенно посмеиваясь.
— Обед готов. — В комнату влетела Нэн. — Госпожа Кирстон говорит, что съела бы немного супа. Мне кажется, что сегодня у нас не будет занятий.
— Ужасная перспектива, — пробормотал Дэниел, выпроваживая детей из гостиной и направляя их к двери в столовую. — Вы, должно быть, будете чувствовать себя очень одинокими.
Девочки радостно захихикали. Нэн сбегала за подушкой, без которой ее нос едва доставал до края стола, и Дэниел усадил ее на стул. Лиззи забралась сама и оглядела присутствующих в ожидании, когда начнется взрослая беседа.
— Итак, Уилл, что привело тебя в Гаагу? — снова спросила Генриетта. — Дома все в порядке?
— Да. — Он принялся за устрицы. — Но атмосфера очень мрачная. Всякая музыка запрещена, даже в церкви. Сосед боится соседа. Достаточно одного только намека, что кто-то не истинно верующий, и священник подвергает его осмеянию, а затем заставляет публично каяться на воскресной службе.
— Там такая же плохая церковь, как и здесь, — вставила Лиззи. — Ужасно скучная и непонятно, что говорят.
— У тебя очень живой язычок, юная девица, — сказал Уилл, смеясь. — Но мне кажется, что обстановка дома хуже, чем здесь.
— Ты приехал помочь королю? — спросил Дэниел, жестом заставляя Лиззи замолчать, когда она открыла рот, чтобы ответить на замечание Уилла. За обедом в кругу семьи можно было вести себя достаточно вольно, но в обществе дети должны были сидеть тихо и только слушать.
Уилл энергично кивнул, сделав большой глоток вина:
— Шотландцы пойдут за королем, как только соберут войско, и его величество приедет в Шотландию, чтобы возглавить его. Король разобьет войска Кромвеля.
— Вот зачем мы едем в Мадрид, — сказала Генриетта. — Дэниел направляется в качестве посла его величества к королю Испании за деньгами на войско.